"قابل للتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • exécutoire
        
    • susceptible d'être appliquée
        
    • viable
        
    • faisable
        
    • réalisable l'
        
    • applicable
        
    • d'obtenir
        
    • pouvait être exécuté
        
    L'auteur ne risquait donc pas actuellement d'être renvoyé étant donné qu'aucune décision définitive et exécutoire d'expulsion n'avait été prise. UN وعليه، ليس هناك أي خطر بترحيل صاحب البلاغ لعدم صدور أمر نهائي به وأمر قابل للتنفيذ.
    Aux États-Unis, par exemple, " Dans le cas d'un contrat unilatéral, une seule partie s'engage; et l'effet juridique en est que cette partie est la seule qui soit tenue par une obligation juridique exécutoire " . UN وفي الولايات المتحدة مثلا، ' ' في حالة العقد الانفرادي، لا يكون ثمة إلا واعد واحد؛ والنتيجة القانونية المترتبة على ذلك هو أنه هو الطرف الوحيد الذي يقع على عاتقه واجب قانوني قابل للتنفيذ.
    108. En général, les juridictions apprécient le caractère " inopérant " ou non de la convention dans le cadre de l'expression plus large " caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée " sans distinguer plus avant. UN 108- تقيِّم المحاكم عموماً معيار " انعدام التنفيذ " في إطار التعبير الأوسع " لاغٍ وباطل أو غير منفَّذ أو غير قابل للتنفيذ " من دون المزيد من التمييز.
    3. Le tribunal d'un État contractant, saisi d'un litige sur une question au sujet de laquelle les parties ont conclu une convention au sens du présent article, renverra les parties à l'arbitrage, à la demande de l'une d'elles, à moins qu'il ne constate que ladite convention est caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée. " UN " 3- على المحكمة في أية دولة متعاقدة، عندما يُعرض عليها نزاع في مسألة أبرم الطرفان بشأنها اتفاقا بالمعنى المستخدم في هذه المادة، أن تحيل الطرفين إلى التحكيم بناءً على طلب أيهما، ما لم يتبيَّن لها أنَّ هذا الاتفاق لاغٍ وباطلٍ أو غير منفّذ أو غير قابل للتنفيذ. "
    Les principales conclusions dégagées par le groupe d'étude montrent que le transfert est viable et qu'il devrait être avantageux pour toutes les parties intéressées. UN وتبين الاستنتاجات الرئيسية لفرقة العمل أن الادماج قابل للتنفيذ وينبغي أن يعود بالفائدة على جميع المعنيين.
    Il faudrait que je trouve plus de fil et de câble, mais c'est faisable. Open Subtitles يجب أن أجلب أكثر من سلك وسلسلة، لكنه كله قابل للتنفيذ
    Il n'a pas estimé réalisable l'idée d'un rapport unique ou synthétique mais a adopté une recommandation qui, s'il y était donné suite, permettrait aux États parties de présenter au Comité des rapports circonscrits établis à partir de listes de points à traiter qui leur seraient communiquées au préalable. UN ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ ولكن اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم القضايا المرسلة إلى الدول الأطراف المعنية.
    Le Népal estime que le Programme d'action d'Almaty est à la fois applicable et gérable. UN وتعتقد نيبال أن برنامج عمل ألماتي قابل للتنفيذ وسهل التوجيه ويتعين الآن التأكيد على التنفيذ.
    Les Etats parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants garantissent à la victime d'un acte de torture, le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée équitablement et de manière adéquate, y compris les moyens nécessaires à sa réadaptation la plus complète possible. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب بأن تضمن إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    La Cour suprême régionale a déclaré la sentence exécutoire. UN وأعلنت المحكمة الإقليمية العليا أن القرار قابل للتنفيذ.
    Le tribunal princier de première instance avait déclaré que la sentence était exécutoire et ordonné son exécution. UN وأعلنت محكمة الدرجة الأولى المحلية في الإمارة أنَّ القرار قابل للتنفيذ ومنحت موافقتها على تنفيذه.
    Il y a longtemps qu'il y aurait dû y avoir un accord mondial ayant force exécutoire sur la question. UN ولقد آن الأوان منذ مدة طويلة لعقد اتفاق عالمي قابل للتنفيذ بشأن هذه المسألة.
    4.5 L'État partie estime aussi que la communication pourrait être déclarée irrecevable pour incompatibilité avec les dispositions de la Convention, conformément au paragraphe 2 de l'article 22, parce qu'il n'existe plus d'ordre d'expulsion exécutoire. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أيضا أنه يمكن إعلان أن البلاغ غير مقبول بوصفه غير متطابق مع أحكام الاتفاقية، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 22 بالنظر إلى أنه لم يعد هناك أمر طرد قابل للتنفيذ.
    La règle à appliquer par les juridictions nationales pour déterminer si la convention est " caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée " , lorsqu'elles décident si elles doivent renvoyer les parties à l'arbitrage, demeure donc sujette à controverse. UN 10- ولذا، فإنَّ المعيار الذي ينبغي للمحاكم تطبيقه لتحديد ما إذا كان الاتفاق لاغيا أو باطلا " أو غير منفَّذ أو غير قابل للتنفيذ " عند البت فيما إذا كانت ستحيل الطرفين إلى التحكيم يظل محل نقاش.()
    78. Ni les travaux préparatoires, ni le texte de la Convention, ne donnent d'indication quant au critère d'examen devant être appliqué par les juridictions nationales dans le cadre de cet exercice et l'on n'y trouve pas non plus d'autre explication concernant les termes " caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée " . UN 78- ولا تتضمَّن الأعمال التحضيرية أو نصُّ الاتفاقية أيَّ إشارة إلى معيار المراجعة الذي يجب على المحاكم الوطنية أن تُطبِّقه في هذا الإجراء، كما لا توجد إيضاحات إضافية للمصطلحات " لاغٍ وباطل أو غير منفَّذ أو غير قابل للتنفيذ " . أ- معيار المراجعة
    Certaines juridictions se livrent à un examen complet de la convention d'arbitrage afin d'apprécier si elle est " caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée " , alors que d'autres se contentent d'un examen sommaire ou prima facie, lui-même susceptible de prendre différentes formes et d'avoir différentes caractéristiques. UN فثمة بعض المحاكم التي تجري مراجعةً كاملةً لاتفاق التحكيم لتقييم ما إذا كان لاغياً أو باطلاً " أو غير منفَّذ أو غير قابل للتنفيذ " ، بينما تكتفي أخرى بإجراء تحرٍّ محدود أو ظاهر لأول وهلة، يمكن أن يتَّسم هو نفسه بعدَّة أشكال وخصائص.
    85. Dans d'autres pays, l'examen de la convention d'arbitrage se limite à une analyse sommaire visant à confirmer qu'elle n'est pas prima facie " caduque, inopérante et non susceptible d'être appliquée " . UN 85- وهناك ولايات قضائية أخرى قيَّدت استعراض اتفاق التحكيم بتحليل محدود للتأكُّد مبدئيًّا لأول وهلة من أنَّه ليس " لاغٍ وباطل أو غير منفَّذ أو غير قابل للتنفيذ " .()
    Toute solution viable au conflit suppose que le Hezbollah soit désarmé, qu'il renonce à la violence et qu'il reconnaisse le droit d'Israël à exister dans la paix. UN وأي حل للصراع قابل للتنفيذ يجب أن يتضمن نزع سلاح حزب الله وتخليه عن العنف والاعتراف بحق إسرائيل في العيش بسلام.
    Permettez-moi à présent d'en venir à une solution de rechange réelle et viable. UN دعوني أنتقل الآن إلى الكلام عن بديل حقيقي قابل للتنفيذ.
    Il faut consulter des experts du Gouvernement et des institutions de Bretton Woods et des autres partenaires du développement pour définir ce qui est faisable. UN ودعا إلي ضرورة التحاور مع خبراء الحكومة وغيرهم من الشركاء في مؤسسات بريتون وودز، وكذلك شركاء التنمية الآخرين، حول ما هو قابل للتنفيذ.
    Il n'a pas jugé réalisable l'idée d'un rapport unique ou synthétique mais a adopté une recommandation qui, s'il y était donné suite, permettrait aux États parties de présenter au Comité des rapports circonscrits établis à partir de listes de points à traiter qui leur seraient communiquées à l'avance. UN ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم المسائل التي سبقت إحالتها إلى الدول الأطراف المعنية.
    Un code de conduite universel n'est ni réalisable ni aisément applicable. UN إن وضع مدونة عالمية لقواعد السلوك أمر غير قابل للتنفيذ وغير عملي.
    L'article 14 demande à chaque État partie de garantir, dans son système juridique, à la victime d'un acte de torture le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée équitablement et de manière adéquate, y compris les moyens nécessaires à sa réadaptation la plus complète possible. UN وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    Sur la base de cette décision, le tribunal a également établi que l'arrêté d'expulsion de l'UNE pouvait être exécuté. UN واستناداً إلى هذا القرار، قضت المحكمة أيضاً بأن أمر الطرد الصادر عن مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قابل للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more