"قاتلوا" - Translation from Arabic to French

    • Battez-vous
        
    • ont combattu
        
    • se sont battus
        
    • Combattez
        
    • ont lutté
        
    • avaient combattu
        
    • ayant combattu
        
    • battu
        
    • Luttez
        
    • battent
        
    • tueurs
        
    • battaient
        
    • combattaient
        
    • étaient battus
        
    Alors Battez-vous ardemment. Battez-vous pour vos frères. Open Subtitles لهذا ستقاتلون أشدّ اليوم، قاتلوا لأجل أخوتكم
    Il dit : "Restez et Battez-vous, les gars, Battez-vous pour vos vies !" Open Subtitles وكما قال : قفوا هنا وقاتلوا، يا رجال قاتلوا من أجل حياتكم
    Et ceux qui étaient des ressortissants des pays alliés ont combattu en tant que Russes, Américains, Britanniques, Canadiens, Français, et autres. UN ومن كانوا مواطنين في بلدان الحلفاء قاتلوا بوصفهم روسا وأمريكيين وبريطانيين وكنديين وفرنسيين وغيرهم.
    Tel est le legs que nous ont laissé ceux qui se sont battus pendant la seconde guerre mondiale. UN هذه هي التركة التي أورثنا إياها أولئك الذين قاتلوا خلال الحرب العالمية الثانية.
    Résistez et vous serez respectés par la force. Combattez et vous serez récompensés par la mort. Open Subtitles قاوموا وستواجهون القوة، قاتلوا وسيحيّيكم الموت.
    Des monuments dédiés à ceux qui ont lutté contre le fascisme ont été détruits. UN ويتم تدمير النصب التذكارية التي تقام تخليدا للذين قاتلوا ضد الفاشية.
    Les anciens membres maï maï se plaignent également d’être marginalisés, alors qu’ils avaient combattu aux côtés des troupes gouvernementales. UN واشتكى أعضاء سابقون من ماي ماي من التهميش، رغم أنهم قاتلوا إلى جانب القوات الحكومية في الماضي.
    Battez-vous pour Dieu et votre pays. Dieu vous bénisse. Soyez prudents. Open Subtitles قاتلوا من اجل الله و وطنكم بارك الله فيكم, صحبتكم السلامة
    Si vous devez vous battre, Battez-vous comme des hommes. Open Subtitles إذا كنتم ستقاتلوا، قاتلوا كالرجال.
    Battez-vous jusqu'à la mort ! Open Subtitles قاتلوا حتى الموت
    Nous pleurons les victimes inconnues qui ont combattu sans crainte et se sont sacrifiées. UN ونأسى للضحايا المجهولين الذين قاتلوا بفداء وبلا خوف.
    Cela revêt une importance particulière à la suite de conflits internes, lorsque des personnes qui ont combattu les unes contre les autres continuent à vivre ensemble. UN ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا.
    Cette réconciliation nationale doit concerner non seulement ceux qui ont combattu, mais aussi ceux qui ont souffert. UN ويجب أن تمتد هذه المصالحة الوطنية لتشمل الذين قاتلوا والذين عانوا أيضا.
    Soixante-cinq ans plus tard, nous honorons ceux qui se sont battus pour rétablir la paix et la liberté. UN وبعد خمسة وستين عاما، ها نحن نكرم الذين قاتلوا من أجل استعادة السلم والحرية.
    Ces mots nous rappellent que nous devons honorer leur mémoire en protégeant le monde qu'ils se sont battus pour mettre en place. UN وتذكرنا هذه الكلمات بأن علينا أن نحافظ على إرثهم بحماية العالم الذي قاتلوا في سبيل إيجاده.
    Le mémorial rendra également hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui se sont battus pour la liberté et la justice. UN وسيمثل النصب التذكاري أيضا إشادة بشجاعة وتصميم جميع الذين قاتلوا من أجل الحرية والعدالة.
    Choisissez. Mourrez maintenant, ou Combattez à mes côtés. Open Subtitles انه خياركم موتوا الأن او عيشوا و قاتلوا بجانبي
    Pour ce qui est de la commémoration, nous devons rendre hommage à tous ceux qui ont lutté pour la liberté et la paix. UN وفيما يتعلق بإحياء ذكرى الحرب، علينا أن نحيي جميع مَن قاتلوا من أجل الحرية والسلام.
    Les commandants mercenaires sont entrés au Libéria avec des troupes de tailles diverses, comprenant une grande partie des miliciens ivoiriens qui avaient combattu sous leur commandement à Toulepleu, Guiglo et Bloléquin (Côte d'Ivoire). UN وعبر قادة المرتزقة إلى ليبريا مع فرق من الجنود ذات أحجام مختلفة، وبينهم نسبة كبيرة من الميليشيات الإيفواريون الذين قاتلوا تحت قيادتهم في توليبلو وغيغلو وبلوليكين، كوت ديفوار.
    Le Groupe a toutefois reçu des informations de deux officiers mercenaires libériens ayant combattu en Côte d'Ivoire avec Vleyee. UN بيد أن الفريق تلقى معلومات من اثنين من قادة المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا جنبا إلى جنب مع فلايي في كوت ديفوار.
    Non, je porte ces vêtements pour honorer les hommes qui se sont battu pour la création de ce pays. Open Subtitles لا ، أنا أرتدي هذه الملابس تكريماً لرجال الذين قاتلوا من أجل أن يولد هذا البلد.
    Luttez jusqu'à la fin, bande de singes maladroits ! Open Subtitles قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة
    À l'inverse, ceux qui se battent contre l'impunité ont toutes les raisons de se sentir menacés par l'article 46, rédigé en termes si larges qu'il ne laisse guère de marge à l'établissement des responsabilités. UN وفي المقابل فإن أولئك الذين قاتلوا ضد الإفلات من العقاب لديهم كل الأسباب الداعية للإحساس بأن المادة 46 تشكل تهديداً لهم التي صيغت بعبارة فضفاضة بحيث لا تترك أي مجال على الإطلاق لتحديد المسؤوليات.
    Va pour les tueurs de vampires lesbiennes, alors. Open Subtitles ليكن اذا نحن قاتلوا مصاصى الدماء السحاقيات
    Les autres Grimms qui se battaient avec vous. Open Subtitles الغريمز الآخرين الذين قاتلوا معك
    Je peux dire que la Russie, ses autorités et ses forces militaires combattaient contre nous, avec les Abkhazes. UN ويمكنني أن أقول بصوت عال أن روسيا وسلطاتها وقواتها العسكرية قاتلوا ضدنا مع اﻷبخازيين.
    La cause principale en a été le retour progressif au Mali et au Niger des rebelles touaregs qui s'étaient battus contre le régime de Kadhafi. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو العودة التدريجية للمتمردين الطوارق إلى مالي والنيجر والذين قاتلوا من أجل نظام القذافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more