"قادة أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • les dirigeants africains
        
    • dirigeants africains et
        
    les dirigeants africains sont conscients de ce que le changement climatique et la dégradation de l'environnement sont parmi les problèmes mondiaux les plus graves qui ont des répercussions négatives sur l'Afrique. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    les dirigeants africains ont reconnu la nécessité de prendre des mesures collectives efficaces pour relever ce défi capital. UN وأقر قادة أفريقيا بضرورة القيام بأنشطة مشتركة وفعالة للتصدي لهذا التحدي الأساسي.
    Désireux d'aider les dirigeants africains dans leurs efforts visant à promouvoir l'appropriation, par l'Afrique, des visions et stratégies de développement du continent, UN وإذ يعرب عن الرغبة في مساعدة قادة أفريقيا في جهودهم الرامية إلى تعزيز ملكية أفريقيا للرؤى والاستراتيجيات الخاصة بتنمية القارة،
    C'est pourquoi les dirigeants africains voudraient que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto soient de toute urgence appliqués en tant qu'éléments essentiels de la lutte contre le changement climatique. UN لذلك يود قادة أفريقيا أن يروا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو على وجه الاستعجال باعتباره تدخلا أساسيا في معالجة تغير المناخ.
    Le NEPAD reflète l'attachement des dirigeants africains et de leurs partenaires à la mise en place d'une culture forte et durable de démocratie, de respect des droits de la personne et de croissance économique soutenue. UN والشراكة الجديدة تعبير عن التزام قادة أفريقيا وشركائهم ببناء ثقافة قوية ودائمة، تتسم بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية والنمو الاقتصادي المستدام.
    Par le biais du NEPAD, les dirigeants africains ont montré qu'ils considèrent que les réformes politiques et économiques sont essentielles pour réaliser le développement durable. UN لقد أظهر قادة أفريقيا عن طريق الشراكة الجديدة أنهم يرون أن الإصلاحات السياسية والاقتصادية؛ ضرورية إن كان للإنماء الدائم أن يتحقق.
    En lançant le NEPAD, les dirigeants africains ont créé une base conceptuelle forte pour relever ces défis. UN وبطرح مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يكون قادة أفريقيا قد أنشأوا قاعدة مفاهيمية متينة لمواجهة هذه التحديات.
    À cette nouvelle phase de la coopération internationale pour le développement de l'Afrique, les dirigeants africains, s'appuyant sur l'expérience passée, ont entrepris une révision complète de la philosophie du développement du continent. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من التعاون الإنمائي الدولي دعما لأفريقيا تعهـد قادة أفريقيا بعد دراسة دروس الماضي بإجراء تنقيح هام لفلسفة تنمية القارة.
    Cette fois-ci, les dirigeants africains ne se sont pas présentés devant la communauté internationale les mains vides mais avec un programme d'action bien articulé, communément appelé Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وفي هذه المرة، لم يأت قادة أفريقيا وأيديهم فارغة أمام المجتمع الدولي، بل معهم برنامج عمل منظم تماما، يسمى عموما بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    En définissant les principes du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les dirigeants africains établissent un lien entre élimination de la pauvreté, croissance durable, intégration économique mondiale et bonne gouvernance. UN وبوضع مبادئ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا فإن قادة أفريقيا يربطون فيما بين استئصال الفقر والنمو المستدام والتكامل الاقتصادي العالمي والحكم الصالح.
    iii. L'abus et l'utilisation abusive de chefs d'accusation contre les dirigeants africains ont un effet déstabilisateur qui aura un impact négatif sur le développement économique, politique et social des États et sur leur capacité à entretenir des relations internationales; UN ' 3` لسوء استخدام إعلانات المحاكم ضد قادة أفريقيا إثر زعزعة الاستقرار مما يؤثر سلباً على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للدول وعلى قدرتها على إدارة علاقاتها الدولية؛
    Dans le cadre du NEPAD, les dirigeants africains se sont engagés à consolider la démocratie et la bonne gouvernance et à mettre en œuvre des programmes de développement socioéconomique durable. UN وقد ألزم قادة أفريقيا أنفسهم من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة.
    Rappelant en outre la résolution 50/78 de l'Assemblée générale des Nations Unies, en date du 12 décembre 1995, par laquelle l'Assemblée a accueilli avec satisfaction l'adoption par les dirigeants africains du texte définitif du Traité, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٥٠/٧٨ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي رحبت فيه الجمعية باعتماد قادة أفريقيا النص النهائي للمعاهدة،
    les dirigeants africains ont réaffirmé leur détermination à assurer le succès du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) par l'adoption de mesures efficaces pour sa mise en œuvre, car il s'agit d'une initiative qui vise à réaliser les aspirations des pays africains en matière de développement global et à assurer leur intégration dans l'économie mondiale. UN لقد أكد قادة أفريقيا تصميمهم والتزامهم التام بضمان نجاح تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال اتخاذ التدابير الفعالة لتنفيذها باعتبارها مبادرة تهدف إلى تحقيق طموحات قارتنا في التنمية الشاملة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Mme de Leon a passé en revue certains des aspects fondamentaux du NEPAD, notamment le fait que les dirigeants africains s'étaient engagés à lutter contre la pauvreté et l'inégalité et à promouvoir une croissance et un développement durables pour les peuples du continent. UN وألقت السيدة دي ليون الضوء على بعض أهم الجوانب الأساسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تضمنت التزام قادة أفريقيا بالحد من الفقر وأوجه عدم المساواة وتعزيز النمو والتنمية الدائمين لشعوب القارة.
    À la lumière des progrès accomplis à ce jour, des défis qu'il reste encore à relever et des nouvelles possibilités, les choix politiques que feront les dirigeants africains détermineront largement la vitesse à laquelle leurs pays atteindront les objectifs de développement fixés à l'échelle régionale et mondiale. UN 78 - في ضوء التقدم المحرز حتى الآن والتحديات المتبقية والفرص الجديدة، سيكون لخيارات السياسة العامة التي سيأخذ بها قادة أفريقيا تأثير كبير في تحديد الوتيرة التي تنجز بها بلدانهم الأهداف الإنمائية الملهَمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En mai 2008, nous avons entendu ce que les dirigeants africains avaient à nous dire à la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD IV), organisée conjointement par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale et le Japon. UN في أيار/مايو 2008، سمعنا أصوات قادة أفريقيا في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، الذي شارك في تنظيمه مكتب المستشار الخاص في شؤون أفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي واليابان.
    Le programme du NEPAD (Union africaine) présente un cadre bien défini pour répondre aux problèmes de développement du continent, et le Document final du Sommet mondial de 2005 a réaffirmé combien il importait d'apporter un appui cohérent aux programmes établis par les dirigeants africains dans le cadre du NEPAD. UN ويمثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي إطارا حسن التصميم لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه القارة، وقد أعادت الجمعية العامة، في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تأكيد أهمية الدعم المتماسك للبرامج التي وضعها قادة أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le programme de l'UA/NEPAD définit un cadre pour relever les défis posés au continent en matière de développement, et l'Assemblée générale a réaffirmé, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qu'il était important d'apporter un soutien cohérent aux programmes conçus par les dirigeants africains dans le cadre du NEPAD. UN ويمثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي إطارا حسن التصميم لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه القارة، وقد أعادت الجمعية العامة، في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تأكيد أهمية الدعم المتماسك للبرامج التي وضعها قادة أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le programme du NEPAD (Union africaine) présente un cadre bien défini pour répondre aux problèmes de développement du continent, et le Document final du Sommet mondial de 2005 a réaffirmé combien il importait d'apporter un appui cohérent aux programmes établis par les dirigeants africains dans le cadre du NEPAD. UN ويمثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي إطارا حسن التصميم لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه القارة، وقد أعادت الجمعية العامة، في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تأكيد أهمية الدعم المتماسك للبرامج التي وضعها قادة أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Sommet panafricain des dirigeants des organisations de jeunesse, organisé conjointement par le PNUD, le Gouvernement sénégalais et l'Initiative globale des femmes pour la paix sur le thème: " Création d'une plateforme globale pour la prochaine génération de dirigeants africains et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement " . UN مؤتمر قمة البلدان الأفريقية لقادة الشباب، شارك في تنظيمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة السنغال ومبادرة السلام العالمية للمرأة: " توفير منهاج عمل عالمي للجيل القادم من قادة أفريقيا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more