Si les dirigeants palestiniens estiment que la politique de peuplement est un obstacle à la paix, les dirigeants israéliens doivent s'abstenir de mener ces activités pour donner une chance à la paix. | UN | وإذا كان القادة الفلسطينيون يؤمنون بأن سياسة الاستيطان تشكل عقبة أمام السلام، يجب على قادة إسرائيل أن يمتنعوا عن القيام بتلك الأنشطة من أجل إعطاء السلام فرصة. |
Il est paradoxal d'entendre les accusations lancées par Israël contre les populations et les dirigeants des pays de la région, d'autant que de nombreux dirigeants israéliens devraient être traduits en justice pour crimes de guerre. | UN | وأردف أنه من المفارقات الاستماع إلى تهجم إسرائيل على سكان وقادة بلدان المنطقة، في الوقت الذي يتعين فيه تقديم الكثيرين من قادة إسرائيل إلى المحاكمة بسبب ما ارتكبوه من جرائم حرب. |
Les dirigeants israéliens sont convaincus qu'en répétant un mensonge, celui-ci devient réalité. | UN | وفي كل هذا فإن قادة إسرائيل مقتنعون بأن تكرار الأكذوبة يجعل منها حقيقة مقبولة. |
Nous nous félicitons de la reprise de négociations directes entre les dirigeants d'Israël et ceux de Palestine et espérons qu'elles seront couronnées de succès. | UN | إنها ترحب باستئناف المفاوضات المباشرة مؤخرا بين قادة إسرائيل وفلسطين وتأمل أن تكلل تلك المفاوضات بنتيجة ناجحة. |
les dirigeants d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont pris rendez-vous avec l'histoire. | UN | إن قادة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على موعد مع التاريخ. |
Les dirigeants israéliens l'on dit très clairement : nous sommes prêts à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger nos citoyens contre la terreur du Hamas. | UN | وما أعرب عنه قادة إسرائيل واضح للغاية: إننا على استعداد لاتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية مواطنينا من الإرهاب الذي تقوم به حماس. |
La journée en Souvenir de l’Holocauste à Jérusalem cette année encore fut l’occasion pour les dirigeants israéliens de rivaliser entre eux en nourrissant les inquiétudes et l’hystérie populaire autour des intentions de l’Iran. | News-Commentary | فمرة أخرى شهد إحياء ذكرى يوم المحرقة في القدس هذا العام تنافس قادة إسرائيل فيما بينهم على تغذية كآبة العقلية الوطنية والهستريا الشعبية المحيطة بنوايا إيران. |
Tout en prétendant vouloir la paix, les dirigeants israéliens veulent en fait qu'on leur laisse les mains libres pour poursuivre leurs activités meurtrières et leur occupation du territoire palestinien, et pour continuer à exploiter toutes les ressources de la région. | UN | وعلى الرغم من أن قادة إسرائيل يقولون إنهم يريدون السلام، فإن ما يريدونه في الواقع هو أن يتركوا في سلام لكي يستطيعون مواصلة مذابحهم، واحتلالهم واستغلالهم لجميع موارد المنطقة. |
Les dirigeants israéliens pratiquent le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations depuis des années, et l'intolérance de la philosophie terroriste d'Israël ne fait aucune distinction entre coupables et innocents. | UN | وذكر أن قادة إسرائيل يمارسون الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره منذ سنوات عديدة، وأن فلسفة الإرهاب والتعصب التي تأخذ بها إسرائيل لا تميز بين الجاني والبريء. |
Lors de la toute dernière session extraordinaire, le Conseil est allé jusqu'à adopter une résolution établissant une commission d'enquête, dont le président a maintes fois réclamé la traduction en justice des dirigeants israéliens. | UN | وفي آخر دورة استثنائية، ذهب المجلس إلى حد بعيد لاتخاذ قرار ينشئ به هيئة تحقيق ما انفك رئيسها يدعو إلى محاكمة قادة إسرائيل. |
Le Danemark se félicite de la récente reprise des négociations directes entre les dirigeants israéliens et les responsables de l'Autorité palestinienne en vue de parvenir à un accord sur toutes les questions clefs dans un délai d'un an. | UN | وترحب الدانمرك باستئناف المفاوضات المباشرة مؤخرا بين قادة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بغرض الوصول إلى اتفاق حول جميع المسائل الرئيسية في غضون عام واحد. |
De par leur nature, le Conseil de sécurité, le Conseil des droits de l'homme et toutes les autres institutions spécialisées établies pour protéger et promouvoir les droits de l'homme doivent se faire le devoir de tenir les dirigeants israéliens responsables et de les punir pour avoir perpétré des crimes de guerre. | UN | ومن هنا، فإن مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان وكل الأجهزة المتخصصة، التي تم إنشاؤها بهدف حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، تقع على عاتقها ولاية محاكمة قادة إسرائيل لمعاقبتهم على ارتكاب جرائم حرب. |
Ainsi, le Président Arafat s'est rendu 14 fois en Chine, le Président Moubarak six fois, le nouveau Roi de Jordanie deux fois et les dirigeants israéliens à de nombreuses reprises. | UN | فقد زار الرئيس عرفات الصين 14 مرة والرئيس مبارك 6 مرات، كما زار ملك الأردن الجديد الصين مرتين بعد اعتلائه العرش، وزار قادة إسرائيل الصين مرات عديدة. |
Ainsi, le Président Arafat s'est rendu 14 fois en Chine, le Président Moubarak six fois, le nouveau Roi de Jordanie deux fois et les dirigeants israéliens à de nombreuses reprises. | UN | فقد زار الرئيس عرفات الصين 14 مرة والرئيس مبارك 6 مرات، كما زار ملك الأردن الجديد الصين مرتين بعد اعتلائه العرش، وزار قادة إسرائيل الصين مرات عديدة. |
Si les dirigeants israéliens pensent qu'aucune condition ne doit être imposée au règlement définitif, les dirigeants palestiniens doivent alors s'abstenir de le faire pour donner une chance à la paix. | UN | وإذا كان قادة إسرائيل يؤمنون بأنه لا ينبغي وضع شروط مسبقة للتسوية النهائية، على القادة الفلسطينيين أن يمتنعوا عن اتخاذ تلك الإجراءات لإعطاء السلام فرصة. |
Nous espérons sincèrement que ce débat, à l'instar de celui qui a récemment eu lieu dans le cadre de la dixième session extraordinaire d'urgence, permettra de montrer la voie du progrès vers la paix en rappelant à nouveau aux dirigeants israéliens les obligations qui incombent à leur pays en tant qu'État partie à la quatrième Convention de Genève et en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونأمل بإخلاص، أن تبين هذه المناقشة الحالية، كما فعلت المناقشة اﻷخيرة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، الطريق لتحقيق السلم وذلك بأن تذكﱢر قادة إسرائيل مرة أخرى بتعهدات بلدهم كدولة طرف في اتفاقية جنيف الرابعة وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Au contraire, les actes intransigeants et les commentaires arrogants des dirigeants israéliens sont la preuve irréfutable que ce gouvernement est en fait décidé à faire échouer les efforts de paix au mépris de la volonté de la communauté internationale. | UN | بل على العكس من ذلك، تدل الإجراءات المتعنتة التي يتخذها قادة إسرائيل والملاحظات المتغطرسة التي يدلون بها دليلا لا التباس فيه على أن هذه الحكومة عازمة في الواقع على تعطيل جهود السلام وتحدي إرادة المجتمع الدولي. |
Mais les dirigeants israéliens semblent également considérer qu’en anéantissant Gaza et sa population au moyen de missiles, il sera possible de détruire le moral des Palestiniens. Arrivés à un certain stade, ils devraient en avoir assez, et finalement renoncer – voire se retourner contre leurs gouvernants. | News-Commentary | يزعم التفسير الرسمي أن الصواريخ الفلسطينية مخبأة في مناطق مدنية. وقد يكون هذا صحيحا. ولكن من الواضح أن قادة إسرائيل يعتقدون أيضاً أنهم بسحق غزة وشعبها بالقنابل يمكنهم تدمير معنويات الفلسطينيين. وعند نقطة ما، سوف يضيقون ذرعاً ويستسلمون ــ بل وربما ينقلبون على حكامهم. |
les dirigeants d'Israël sont des criminels de guerre tout autant que ceux pour lesquels on vient d'établir des tribunaux internationaux. | UN | إن قادة إسرائيل هم مجرمو حرب بنفس قدر أولئك الذين أنشئت المحاكم الدولية لأجلهم. |
Nous félicitons les dirigeants d'Israël et de Palestine du courage et de la sagesse dont ils ont fait preuve et qui ont rendu possible cette percée. | UN | ونحن نهنئ قادة إسرائيل وفلسطين على موقفهــم الشجاع والحكيم الذي مكﱠن من إحــراز هــذا التقــدم الكبير. |
les dirigeants d'Israël ont été très clairs : nous sommes prêts à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger notre population face à la terreur que fait régner le Hamas. | UN | وقد كان قادة إسرائيل واضحين للغاية: نحن على استعداد لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنينا من إرهاب حركة حماس. |