"قادتنا في" - Translation from Arabic to French

    • nos dirigeants au
        
    • nos dirigeants dans
        
    • nos dirigeants en
        
    • nos dirigeants à
        
    • nos dirigeants l
        
    • nos dirigeants lors
        
    Nous estimons que ces points de vue sont largement représentatifs d'un vaste consensus qui s'est fait jour parmi nos dirigeants au cours du débat général. UN ونعتقد أن هذه الآراء تمثل توافقا في الآراء على نطاق واسع نشأ بين قادتنا في أثناء المناقشة العامة.
    Nos dirigeants, au Sommet du Millénaire, ont exprimé l'espoir que l'accès universel aux technologies de l'information et des communications soit un jour garanti. UN وقد أعرب قادتنا في مؤتمر قمة الألفية عن أملهم في أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متاحة للجميع.
    Pour relever tous ces défis avec efficacité, il faut mener à bien la réforme de l'Organisation des Nations Unies demandée par nos dirigeants dans le Document final du Sommet mondial. UN ومن اجل التصدي بفعالية لمجمل طائفة التحديات، يجب تنفيذ إصلاح الأمم المتحدة بنجاح، وعلى النحو الذي طالب به قادتنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Nous attendons avec intérêt les recommandations qu'il formulera pour nous aider à rétablir un dialogue et une coopération véritables à l'échelle internationale sur la façon optimale de réaliser la vision énoncée par nos dirigeants dans la Déclaration du Millénaire. UN وهو يتطلع إلى توصيات الفريق لمساعدتنا على استئناف حوار وتعاون حقيقيين على الصعيد الدولي بشأن أفضل الطرق لتحقيق الرؤية التي حددها قادتنا في إعلان الألفية.
    La communauté internationale devrait soutenir les engagements que nos dirigeants en Afrique ont pris envers leurs populations en aidant l'Afrique à s'engager sur la voie d'une croissance durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي مساندة التزام قادتنا في أفريقيا لشعوبهم بمساعدة أفريقيا على شق طريق النمو المستدام.
    Il faut un engagement mondial pour appuyer et renforcer davantage la position et les plans régionaux adoptés par nos dirigeants à Honiara et à Auckland. UN ولا بُدّ أن يكون هناك التزام عالمي بالدعم والمزيد من التعزيز للموقف الإقليمي والخطط التي أعدّها قادتنا في هونيارا وأوكلاند.
    Comme nos dirigeants l'ont déclaré la semaine dernière à Rome, nous ne demandons pas l'aumône. UN وكما أعلن قادتنا في روما في الأسبوع الماضي، نحن لا نطلب إحسانا.
    Ce projet de résolution représente un jalon important dans la mise en œuvre de la vision définie par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005. UN ومشروع القرار هذا يشكل معلما هاما في تحقيق الرؤية التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Il est clair qu'il reste beaucoup à faire avant que nous puissions vraiment dire qu'il a été répondu aux attentes exprimées par nos dirigeants au Sommet mondial. UN ومن الجلي أن هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل أن يتسنى لنا القول حقا إن توقعات قادتنا في اجتماع القمة العالمي قد تمت تلبيتها.
    C'est le mandat que nous ont confié nos dirigeants au Sommet mondial. UN وهذا ما كلفنا قادتنا في اجتماع القمة العالمي بعمله.
    Le défi est désormais d'entendre l'appel lancé par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005 pour qu'une décision soit prise sur cette question d'ici la fin de cette année. UN والتحدي هو أن نلبي نداء قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، باتخاذ قرار في هذا الصدد بحلول نهاية العام الجاري.
    L'on a préféré attendre les interventions de nos dirigeants au débat général avant de commencer des négociations sérieuses sur la réforme. UN ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح.
    Nous ne pouvons pas ne pas mettre en oeuvre les objectifs ambitieux, mais réalisables, énoncés par nos dirigeants au Sommet du Millénaire, d'autant que tout échec ou toute inaction pourrait servir de justification à des actes meurtriers de la part de ceux qui menacent la paix, la stabilité et le progrès social. UN ولا يمكننا تحمل عواقب الفشل في تنفيذ الأهداف الواسعة النطاق، والممكن مع ذلك تحقيقها، التي وضعها قادتنا في مؤتمر قمة الألفية. ويزداد ذلك تأكيدا لأن فشلنا أو وقوفنا مكتوفي الأيدي قد يُستخدم لتبرير اقتراف أعمال قاتلة من جانب من يهددون السلام والاستقرار والتقدم الاجتماعي.
    nos dirigeants dans la région du Pacifique ont souscrit à une stratégie régionale pour lutter contre le VIH/sida, relevant la nécessité d'examiner la question sans plus tarder. UN ولقـد صادق قادتنا في منطقة المحيط الهادئ على استراتيجية إقليمية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مشيرين إلى ضرورة التصدي لهذه القضية على نحو عاجـل.
    L'un de ces facteurs est le mandat très clair que nous ont confié nos dirigeants dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1). UN أولهما هو الولاية الواضحة التي أناطنا بها قادتنا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1).
    Comme l'ont souligné nos dirigeants dans le document final, la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement; par conséquent, la dimension socioéconomique de la démocratisation doit être pleinement prise en compte sinon la crédibilité même de ce processus sera mise en cause. UN وكما شدد قادتنا في الوثيقة الختامية، الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة؛ ولذلك، يجب أن يؤخذ في الحسبان بالكامل البعد الاجتماعي الاقتصادي للتحول إلى الديمقراطية، وإلا فإننا سنعرض للخطر مصداقية هذه العملية في حد ذاتها.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement convenus par nos dirigeants en 2000 ont pour date cible l'année 2015. UN لقد حددت الأهداف الإنمائية للألفية التي اتفق عليها قادتنا في عام 2000 موعدا مستهدفا لتحقيقها في عام 2015.
    Ce rapport nous rappelle l'accord auquel sont parvenus tous nos dirigeants en 2005 et nous fait des propositions importantes et mûrement réfléchies pour mettre ce principe en pratique. UN فالتقرير يذكرنا بما تم الاتفاق عليه بين جميع قادتنا في عام 2005، ويزودنا ببعض الأفكار المعتبرة والهامة تجاه كيفية ترجمة ذلك المبدأ إلى ممارسة.
    Le rapport du Secrétaire général constitue donc un pas dans la bonne direction vers la mise en œuvre de la vision définie par nos dirigeants en 2005. UN لذلك فإن تقرير الأمين العام يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تنفيذ الرؤية التي حددها قادتنا في عام 2005.
    Cela a été dit dans les déclarations faites par nos dirigeants à l'Assemblée ces deux dernières semaines. UN وتم التعبير عن ذلك في البيانات التي أدلى بها قادتنا في هذه الجمعية في اﻷسبوعين الماضيين.
    L'année 2005 a été désignée comme une année importante pour examiner et évaluer les résultats obtenus, voire prendre des décisions audacieuses, le cas échéant, relatives au statut de l'application des diverses décisions sur lesquelles se sont accordés nos dirigeants à l'aube du Millénaire, en l'an 2000. UN لقد أُعلن عام 2005 عاما هاما لاستعراض القرارات وتقييمها ولاتخاذ قرارات جريئة، إذا اقتضى الأمر، بشأن مركز تنفيذ مختلف القرارات التي اتفق عليها قادتنا في فجر هذه الألفية في 2000.
    Il ne fait aucun doute que nous avons besoin d'une réforme rapide du Conseil de sécurité et que nous la voulons, comme nos dirigeants l'ont souligné lors du Sommet de 2005. UN ولا شك في أننا نحتاج جميعا إلى إصلاح مبكر لمجلس الأمن، ونبتغي ذلك، على النحو الذي أبرزه قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Une solidarité accrue au sein de la communauté internationale et l'affectation des ressources financières nécessaires sont indispensables pour assurer la pleine application de l'engagement pris par nos dirigeants lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN إن زيادة التضامن داخل المجتمع الدولي وتخصيص الموارد المالية الضرورية لا غنى عنهما لوضع الالتزامات التي تعهد بها قادتنا في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية موضع التنفيذ الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more