"قادرةً" - Translation from Arabic to French

    • mesure
        
    • pourra
        
    • pourras
        
    • pourrai
        
    • puissent
        
    • pas
        
    Elle devrait être en mesure de me fournir quelque chose si je lui demande. Open Subtitles يجبُ أن تكون قادرةً على العثور على شيء إذا طلبتُ منها
    Si vous prenez un profil bas pour environ un an, vous devriez être en mesure de revenir. Open Subtitles إذا مكثتِ هناك لمدة عام تقريباً, فسوف تكونين قادرةً على العودة.
    Je me sens coupable. Je ne suis pas en mesure de prendre soin de son fils. Open Subtitles أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً على الاحتفاظ بابنه
    Elle ne pourra pas non plus planter un couteau dans notre dos. Open Subtitles و كذلك لنْ تكون قادرةً على أنْ تغرز سكيناً في ظهورنا
    Tu pourras toujours me retrouver au moyen des mots. Open Subtitles سوف تكوني دوماً قادرةً على العثور عليّ في كلماتك
    Je pourrai entendre le protocole d'approche de l'intérieur du cocon. Open Subtitles سأكون قادرةً على سماع بروتوكول الهبوط الآلي من داخل الشرنقة حينما نقترب من وجهتنا
    Au contraire, le droit relatif aux droits de l'homme exige que les gouvernements puissent être appelés à rendre compte. UN بل على العكس، يقتضي قانون حقوق الإنسان أن تكون الحكومات قادرةً على تحمل مسؤولية أفعالها.
    Elle ne sera pas sur le marché avant cet été, mais j'étais en mesure de tirer quelques ficelles. Open Subtitles لن يباعَ في السوق حتى هذا الصيف لكنني كنتُ قادرةً على سحب بعض الخيوط
    - Oui. La Vieille pense qu'elle est toujours en mesure d'opérer. Open Subtitles أجل، والعجوزُ الكبيرةُ تحسبُ نفسها ما زالت قادرةً على إجراء الجراحات
    Cette juridiction devrait être en mesure de diriger le processus, à condition que le choix de la juridiction soit rationnel et qu'il existe au moins un lien minimal avec le groupe. UN ويُفترض في تلك الولاية القضائية أن تكون قادرةً على قيادة العملية، شريطة أن يكون اختيار تلك الولاية القضائية اختيارًا رشيدًا وأن تكون هناك على الأقل صلةٌ دنيا تربطها بالمجموعة.
    Récemment, un tribunal français s'est trouvé en mesure d'approuver la conclusion d'un accord par des praticiens et d'en prendre acte bien que n'ayant pas trouvé de base juridique lui permettant de " sceller " un tel accord. UN وأردف يقول إن محكمة فرنسية قد وجدت نفسها، في الآونة الأخيرة قادرةً على الاعتراف بممارسين مبرمين لاتفاقات الاتفاق معهم، ولو أنها لم تستطع العثور على أساس لإقرار الاتفاق.
    Compte tenu de ce qui précède, j'invite instamment les membres du Conseil des droits de l'homme à envisager d'instaurer un mécanisme appelé à succéder au Groupe de travail sur les minorités, qui serait en mesure de tirer parti des résultats que ce dernier a mis plus de dix ans à atteindre. UN وفي ضوء ما سلف، أحث أعضاء مجلس حقوق الإنسان على النظر في إنشاء آلية خَلَف للفريق العامل المعني بالأقليات تكون قادرةً على البناء على إنجازات الفريق العامل، التي تحققت على مدى أكثر من عشر سنوات.
    Notant que, faute d'une assistance financière supplémentaire, les pays africains pourraient ne pas être en mesure de mener à bien leurs activités d'élimination du bromure de méthyle, UN وإذ يُشيرُ إلى أن البلدان الأفريقية قد لا تكون قادرةً على إتمام أنشطتها الرامية إلى التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، ما لم تتوفَّر لها مساعدة مالية إضافية،
    Il est recommandé que l'OMM adresse une lettre à ses représentants permanents/aux Directeurs de recherches sur l'ozone des pays qui n'ont pas été en mesure de participer précédemment à ces activités. Renforcement des capacités UN ويُوصي بأن تُرسل رسالة من المنظمة العالمية للأرصاد الجويَّة إلى الممثل الدائم لهذه المنظمة/مديري بحوث الأوزون في هذه البلدان التي لم تَكن في السابق قادرةً على المشاركة في هذه الأنشطة لعدة أسباب.
    Elle sera en mesure de nous éclairé Open Subtitles ربما ستكون قادرةً على أن تلقي بعض الضوء
    Mais bientôt, elle ne pourra plus se contrôler, voire pire. Open Subtitles لكن قريباً ستَكُونُ غير قادرةً السَيْطَرَة على نفسها وأسوأِ.
    Mais bientôt, elle ne pourra plus se contrôler, voir pire. Open Subtitles لكن قريباً لن تكون قادرةً على السيطرة على نفسها، وربما أسوأ..
    Parfois, tu ne pourras pas répondre, mais tu entendras les gens te parler. Open Subtitles أحيانًا لن تكوني قادرةً على الرد، لكنك ستعلمين بوجود أناس حولك، ستسمعين أحاديثهم.
    Je ne sais pas si je pourrai regarder Kit comme avant, ou même me déshabiller devant lui. Open Subtitles أتعلمين، لا أعتقد بأنني سأكون قادرةً على النظر إلى القط كالماضي أو الجلوس بدون ملابس بجانبه بسبب هذا
    ii) Pour que leur intérêt militaire soit renforcé, il faudrait que les mines activées magnétiquement puissent déterminer si la signature magnétique coïncide avec celle de la cible visée. UN `2` بغية زيادة الجدوى العسكرية، ينبغي أن تكون الألغام التي يُفَعَّل انفجارها مغناطيسياً قادرةً على مطابقة بصمة مغناطيسية مع الهدف المقصود.
    Je ne pense pas que le groupe peut gérer une chasse à l'homme pour l'instant. Open Subtitles إنّما لا أظنّ المجموعة قادرةً على تحمل مطاردة كبيرة الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more