D. Développement d'infrastructures de transport résilientes face aux changements climatiques | UN | دال- إنشاء بنية أساسية للنقل تكون قادرة على التكيف مع تغير المناخ |
Si elle est soutenue par des biens publics et des textes de loi adaptés, l'agriculture durable peut créer des activités économiques résilientes au niveau local et diversifier les moyens de subsistance des agriculteurs appauvris. | UN | ويمكن للزراعة المستدامة، إذا ما حظيت بدعم السلع العامة والقوانين المناسبة، أن تنشئ اقتصادات محلية قادرة على التكيف وأن تُنوِّع أساليب معيشة المزارعين الفقراء. |
Si elle est soutenue par des biens publics et des textes de loi adaptés, l'agriculture durable peut créer des activités économiques résilientes au niveau local et diversifier les moyens de subsistance des agriculteurs appauvris. | UN | ويمكن للزراعة المستدامة، إذا ما حظيت بدعم السلع العامة والقوانين المناسبة، أن تنشئ اقتصادات محلية قادرة على التكيف وأن تُنوِّع أساليب معيشة المزارعين الفقراء. |
La < < politique de vision nationale > > a été lancée en 2001, avec pour thème central la construction d'une nation résiliente et compétitive et comme objectif suprême l'unité nationale. | UN | وطُرحت سياسة الرؤية الوطنية في عام 2001، وكان محورها بناء أمة قادرة على التكيف والتنافس يتمثل هدفها الأبرز في الوحدة الوطنية. |
La valeur directe et la valeur indirecte des terres jouent un rôle essentiel dans la résilience des sociétés et la croissance économique. | UN | ومع ذلك، فالقيمة المباشرة وغير المباشرة للأراضي أمر حيوي لمجتمعات قادرة على التكيف ولتحقيق النمو الاقتصادي. |
v) Renforcer la capacité d'adaptation des communautés rurales face aux catastrophes naturelles et aux conflits et leur capacité de se relever; | UN | ' 5` إقامة مجتمعات محلية ريفية قادرة على التكيف لمواجهة الكوارث الطبيعية ومواجهة الصراعات والخروج منها؛ |
Les institutions informelles - dont on peut dire qu'elles se composent de règles socialement partagées, qui se créent, se transmettent et s'appliquent en dehors des canaux officiels - sont parfois beaucoup plus résilientes, voire plus agissantes, pendant ou après une crise, que les institutions formelles, avec lesquelles elles peuvent d'ailleurs coexister. | UN | ومن شأن المؤسسات غير الرسمية، التي تشمل القواعد الاجتماعية المشتركة التي يتم إنشاؤها والإبلاغ عنها وإنفاذها خارج القنوات الرسمية، أن تكون قادرة على التكيف بشكل ملحوظ أثناء أو بعد الأزمات، ويمكن أن تعمل إلى جانب المؤسسات الرسمية، بل وأن تكون أكثر تأثيرا منها. |
Le PNUD vise à créer des sociétés et des institutions résilientes, capables de résister aux menaces qui pèsent sur la paix et le développement et de reprendre la voie du développement à long terme après une crise. | UN | 24 - ويسعى البرنامج الإنمائي إلى بناء مجتمعات ومؤسسات قادرة على التكيف يمكنها أن تواجه التهديدات المحدقة بالسلام والتنمية، وأن تستأنف نهجاً إنمائياً طويل الأجل بعد انتهاء الأزمات. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer à tous les niveaux (municipal, régional et national) les politiques urbaines et la planification et l'aménagement du milieu urbain pour des villes plus compactes, sans exclusion sociale, mieux intégrées et reliées entre elles, qui favorisent un développement urbain durable et qui soient résilientes face aux changements climatiques | UN | هدف المنظمة: تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل مدن أكثر تركزا وشمولا من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملا وترابطا بحيث تعزز التنمية الحضرية المستدامة وتكون قادرة على التكيف مع تغير المناخ على مستوى المدينة والمستويين الإقليمي والوطني |
La réunion de haut niveau a vu l'adoption d'une déclaration exhortant les pays et gouvernements du monde à mettre en place des politiques nationales de gestion de la sécheresse, mesure indispensable pour rendre les sociétés résilientes. | UN | 44 - واعتمد الاجتماع الرفيع المستوى إعلانا يدعو البلدان والحكومات في جميع أنحاء العالم إلى أن تضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف باعتبارها تدبيرا لا غنى عنه من أجل بناء مجتمعات قادرة على التكيف مع الجفاف. |
Par ailleurs, les méthodes agroécologiques, de par leur plus grande diversité végétale et animale, sont plus résilientes face aux changements environnementaux et climatiques et ont pour avantage supplémentaire d'accroître le taux de rétention de l'eau. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأساليب الزراعية الإيكولوجية - نظرا لمحصولها الوفير وتنوع الحيوانات المستفيدة منها - قادرة على التكيف مع البيئات والظروف المناخية المتغيرة، فضلا عن أنها تحقق فائدة مضافة تتمثل في ارتفاع معدلات الاحتفاظ بالمياه. |
Pour la Journée internationale de prévention des catastrophes le 13 octobre 2010, ONU-Habitat a contribué au lancement de campagnes nationales s'inscrivant dans le cadre de la < < Campagne mondiale pour la prévention des risques: rendre les villes résilientes > > , au Myanmar, en Thaïlande et dans les pays du Pacifique. | UN | وبالنسبة لليوم الدولي للحد من الكوارث في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قام موئل الأمم المتحدة بدعم العمليات الوطنية لإطلاق " الحملة العالمية للحد من المخاطر: جعل المدن قادرة على التكيف " في تايلند وميانمار وبلدان المحيط الهادئ. |
Pour la Journée internationale de la prévention des catastrophes le 13 octobre 2010, ONU-Habitat a appuyé le lancement national de campagnes mondiales de réduction des risques < < Pour des villes résilientes > > au Myanmar, en Thaïlande et dans les pays de la région du Pacifique. | UN | 68 - وبالنسبة لليوم الدولي للحد من الكوارث الذي صادف 13 تشرين الأول/ أكتوبر 2010، قام موئل الأمم المتحدة بدعم العمليات الوطنية لإطلاق الحملة العالمية للحد من المخاطر المعنونة، " جعل المدن قادرة على التكيف " ، في ميانمار وتايلند وبلدان في المحيط الهادئ. |
4. Se félicite du lancement de la campagne mondiale < < Un million d'écoles et d'hôpitaux à l'abri des catastrophes > > lancée à Manille le 8 avril 2010, qui s'inscrit dans le cadre de la campagne 20102011 < < Pour des villes résilientes > > de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et a pour but de rendre les écoles et les hôpitaux plus sûrs en cas de catastrophe naturelle ; | UN | 4 - ترحب بمبادرة الدعوة العالمية المتمثلة في حملة " المليون مدرسة ومستشفى آمنة " التي بدأت في 8 نيسان/أبريل 2010 في مانيلا، بهدف جعل المدارس والمستشفيات أكثر أمنا في مواجهة الكوارث، كجزء من الحملة العالمية " جعل المدن قادرة على التكيف " التي تنفذ في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لعامي 2010 و 2011؛ |
4. Se félicite du lancement de la campagne mondiale < < Un million d'écoles et d'hôpitaux à l'abri des catastrophes > > lancée à Manille le 8 avril 2010, qui s'inscrit dans le cadre de la campagne 20102011 < < Pour des villes résilientes > > de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et a pour but de rendre les écoles et les hôpitaux plus sûrs en cas de catastrophe naturelle ; | UN | 4 - ترحب بمبادرة الدعوة العالمية المتمثلة في حملة " المليون مدرسة ومستشفى آمنة " التي بدأت في 8 نيسان/أبريل 2010 في مانيلا، بهدف جعل المدارس والمستشفيات أكثر أمنا في مواجهة الكوارث، كجزء من الحملة العالمية " جعل المدن قادرة على التكيف " التي تنفذ في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لعامي 2010 و 2011؛ |
L'Union européenne s'est aussi engagée à aider l'Afrique à établir des stratégies de développement fondées sur la résilience climatique et de faibles émissions. | UN | والتزم الاتحاد الأوروبي أيضا بدعم أفريقيا في إعداد استراتيجيات تنمية قادرة على التكيف مع تغير المناخ ومنخفضة الانبعاثات. |
Afin de maximiser les avantages en vue de la résilience, ces mesures devraient être renforcées par une gestion participative efficace de l'eau appliquée grâce à des institutions adaptatives. | UN | ولتحقيق أقصى قدر من الفوائد من أجل تحقيق القدرة على الانتعاش، ينبغي استكمال هذه الإجراءات بإدارة رشيدة فعالة وتشاركية للمياه تنفذ من خلال مؤسسات قادرة على التكيف. |
Outre la question de savoir dans quelle mesure les espèces végétales peuvent s'adapter en temps voulu aux changements climatiques, la capacité d'adaptation des forêts dépend de la diversité des espèces qu'elles contiennent; | UN | وفيما عدا مسألة المدى الذي ستكون فيه النباتات قادرة على التكيف في الوقت المناسب مع مناخ متغير، فإن التنوع شرط أساسي لتزويد الغابات بقدرة واسعة على التفاعل؛ |