Les Gouvernements de la Malaisie et de la République de Corée encouragent fortement les petites banques à fusionner en un nombre limité de groupes compétitifs. | UN | وتعمل حكومتا ماليزيا وجمهورية كوريا بشدة لدمج البنوك الأصغر في بضع مجموعات قادرة على التنافس. |
Pour pouvoir continuer sur leur lancée, il faut qu'ils restent compétitifs en termes de coûts de production et que l'environnement commercial laisse jouer un rôle déterminant aux avantages concurrentiels. | UN | ولكي تستمر في ذلك لا بد لها أن تكون قادرة على التنافس من حيث تكاليف الإنتاج، كما يتعين أن تسمح بأن تكون المزايا التنافسية أمراً حاسماً. |
Parfois, il faut prévoir des dispositions spéciales pour certains secteurs et activités afin que ceuxci soient suffisamment compétitifs pour attirer l'IED. | UN | وقد يتعين إدخال بعض الحوافز في بعض القطاعات والأنشطة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Enfin, du fait de la véritable révolution intervenue en matière de technique de production, le développement humain est devenu indispensable pour augmenter la productivité, et permettre aux entreprises de demeurer compétitives sur les marchés mondiaux. | UN | وأخيرا، وبفضل الثورة الحقيقية في تكنولوجيا اﻹنتاج أصبحت تنمية الموارد البشرية متطلبا ضروريا من أجل زيادة اﻹنتاجية وتمكين المشاريع من أن تظل قادرة على التنافس في اﻷسواق العالمية. |
Il a été indiqué que l'objectif à long terme du Gouvernement serait de rendre les entreprises sud-africaines compétitives sur le plan international. | UN | وقد ذُكر أن هدف الحكومة في اﻷجل البعيد هو جعل المؤسسات قادرة على التنافس دوليا. |
Il a pour objectif de mettre à la disposition des entreprises et des institutions des secteurs public et privé un savoir-faire compétitif et rentable. | UN | وهو هدف إلى إتاحة خبرة قادرة على التنافس ومجدية من حيث التكاليف لشركات ومؤسسات القطاع الخاص والقطاع العام. |
DE LOIS SUR LA CONCURRENCE - Pour qu'une entreprise soit compétitive sur le marché international, elle doit avoir une taille ou une masse critiques ou réaliser des économies d'échelle. | UN | ـ يجب أن تتوافر الشروط المتعلقة بكبر الحجم أو وفورات الحجم أو الانتاج الكبير لكي تكون المؤسسات قادرة على التنافس في السوق الدولية. |
C'est pourquoi la signature d'accords d'échange et de coopération dans ce domaine lui permettrait d'améliorer sa situation générale et d'accroître sa capacité d'exportation de produits compétitifs. | UN | وسيتيسر بإبرام اتفاقات تجارية وتعاونية في هذا المجال تحسين الحالة العامة في البلد وتعزيز قدرته على تصدير سلع قادرة على التنافس. |
54. Disposer de fournisseurs compétitifs est bénéfique pour les STN. | UN | 54- إن وجود مؤسسات توريد صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على التنافس مفيد للشركات عبر الوطنية. |
À l'heure de la mondialisation de l'économie et de la libéralisation des marchés, il est d'une nécessité impérieuse que les États africains soient compétitifs dans le commerce international. | UN | وفي هذا الوقت الذي تجري فيه عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق، يتعين على الدول اﻷفريقية أن تصبح قادرة على التنافس في التجارة الدولية. |
L'accès à la technologie moderne appropriée est essentiel pour que les pays les moins avancés puissent être compétitifs au plan international et rejoindre ainsi les pays à revenu intermédiaire. | UN | فالحصول على التكنولوجيا الحديثة الملائمة يعد أمرا أساسيا لكي تصبح أقل البلدان نموا قادرة على التنافس على الصعيد الدولي ولكي يتسنى لها الاقتراب من البلدان المتوسطة الدخل. |
Le système révisé de bourses sera doté de nouveaux outils permettant de mesurer la performance et les pratiques des entreprises locales par rapport aux normes internationales et aider ces entreprises à renforcer leurs capacités en qualité de fournisseurs compétitifs. | UN | وسف يُزوَّد نموذج المصافق المنقّح بأدوات جديدة أيضا لقياس الأداء والممارسات لدى الشركات المحلية بناء على المعايير الدولية، ولتقديم المساعدة إليها في تنمية قدراتها لتكون شركات توريد قادرة على التنافس. |
Parfois, il faut prévoir des dispositions spéciales pour certains secteurs et activités afin que ceuxci soient suffisamment compétitifs pour attirer l'IED. | UN | وقد يتعين إدخال بعض التعديلات الخاصة في قطاعات وأنشطة معينة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cela permet aux sociétés locales de demeurer mondialement compétitives. | UN | وهذا اﻷمر يكفل بقاء الشركات المحلية قادرة على التنافس عالميا. |
Il a été indiqué que l'objectif à long terme du Gouvernement serait de rendre les entreprises sud-africaines compétitives sur le plan international. | UN | وقد ذُكر أن هدف الحكومة في اﻷجل الطويل هو جعل المؤسسات قادرة على التنافس دوليا. |
Toutefois, il est à craindre que dans un monde où les produits des pays en développement font l'objet de discrimination et où des tarifs douteux rendent nos marchandises non compétitives, les rêves de nos enfants ne puissent se réaliser. | UN | ومع ذلك، فإنني أشفق على أحلام أولادنا في عالم يمارس فيه التمييز ضد منتجات البلدان النامية وتفرض فيه تعريفات مشبوهة تجعل بضائعنا تبدو غير قادرة على التنافس. |
Les entreprises ont également bénéficié d'incitations limitées dans le temps - fonds de roulement, taux d'intérêt privilégiés et incitations aux exportations - qui leur ont permis d'investir dans les améliorations nécessaires, tout en restant compétitives. | UN | وحصلت الشركات أيضا على حوافز لوقت محدود منها مثلا ائتمانات رأس المال المتداول، وإعانات الفوائد، وحوافز التصدير، التي مكنتها من الاستثمار في التحسينات الضرورية مع بقائها قادرة على التنافس. |
Il a également décrit le succès d'une entreprise malaisienne et la façon dont le Gouvernement et des STN avaient dans ce cas particulier aidé l'entreprise à devenir un exportateur compétitif. | UN | وسرد، أيضاً، قصة نجاح إحدى الشركات الماليزية مبيناً كيف ساعدت الحكومة والشركات عبر الوطنية في هذه الحال بالذات على جعل الشركة شركة مصدِّرة قادرة على التنافس. |
La communauté internationale et les gouvernements doivent faire en sorte que les énergies renouvelables soient proposées à un coût compétitif par rapport aux autres sources et technologies énergétiques et encourager les progrès technologiques. | UN | 23 - ويتعين على المجتمع الدولي والحكومات العمل على أن تكون مصادر الطاقة المتجددة قادرة على التنافس من حيث التكلفة مع مصادر الطاقة وتكنولوجياتها الأخرى، وتشجع التقدم التكنولوجي. |
En renforçant la capacité de son industrie pétrochimique de fournir des matières premières et en exploitant la richesse et la variété de sa flore et de sa faune, l'Iran pourrait développer une industrie biopharmaceutique compétitive sur le plan mondial. | UN | وبإمكان إيران، بتحسين الصناعة البتروكيميائية لتوفير المواد الأولية وبفضل ما تزخر به من تنوع في النباتات والحيوانات، إنشاء صناعة للمواد الصيدلية الإحيائية قادرة على التنافس على الصعيد العالمي. |
Toutefois, cette protection doit être temporaire afin que, lorsqu'une industrie devient raisonnablement compétitive, elle ait la possibilité de faire face à la concurrence mondiale. | UN | غير أنه ينبغي أن تكون هناك حدود زمنية لهذه الحماية لأنه بمجرد أن تصبح الصناعة قادرة على التنافس بشكل معقول، فإنه ينبغي السماح لها بمواجهة المنافسة العالمية. |