"قادرة على المنافسة" - Translation from Arabic to French

    • compétitifs
        
    • compétitives
        
    • compétitive
        
    • compétitif
        
    • concurrentielles
        
    • la compétitivité
        
    • concurrentiels
        
    • concurrentiel
        
    • concurrentielle
        
    • en mesure de soutenir la concurrence
        
    Le maintien de taux de change compétitifs est considéré comme essentiel pour encourager la croissance et la diversification des exportations. UN ويعد من الضروري المحافظة على أسعار صرف قادرة على المنافسة من أجل تشجيع نمو التصدير وتنويعه.
    Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI soutient les efforts déployés par les pays en développement pour proposer sur les marchés mondiaux des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques. UN وفي إطار هذا البرنامج، تدعم اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى عرض منتجات قادرة على المنافسة ومأمونة وموثوقة وفعّالة من حيث التكلفة في الأسواق العالمية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    On a noté que pour que l'Entreprise soit compétitive, des dispositions devraient être introduites dans le contrat type pour tenir compte de ces facteurs. UN وقيل إنه لكي تصبح المؤسسة قادرة على المنافسة لابد من إدخال أحكام في النموذج تراعى فيها هذه العوامل.
    En outre, le tourisme, tout comme les autres les autres activités de service, doit être compétitif au niveau international. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن تكون السياحة قادرة على المنافسة دوليا، مثلها مثل أي نشاط آخر لتقديم الخدمات.
    B. Comment rendre concurrentielles les sources d'énergie nouvelles UN باء- جعل مصادر الطاقة البديلة قادرة على المنافسة
    D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI soutient les efforts déployés par les pays en développement pour proposer sur les marchés mondiaux des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques. UN وفي إطار هذا البرنامج، تدعم اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى عرض منتجات قادرة على المنافسة ومأمونة وموثوقة وفعّالة من حيث التكلفة في الأسواق العالمية.
    D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا وحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    Il faudrait intégrer ces efforts pour qu'ils puissent être compétitifs et efficaces. UN ويلزم تحقيق التكامل بين هذه الجهود لجعلها قادرة على المنافسة ومتسمة بالفعالية.
    Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    Il est urgent de permettre à ces pays de devenir compétitifs au plan mondial, et ce de manière durable. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام.
    Il a libéralisé les différentes industries à mesure qu'elles devenaient compétitives sur le plan international. UN وحررت الصناعات المختلفة كلما أصبحت تلك الصناعات قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, en particulier pour la création d'infrastructures de transit qui soient fiables, accessibles et compétitives, est un facteur indispensable au développement durable. UN وقال إن من الحيوي بالنسبة للتنمية المستدامة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وبصفة خاصة لإقامة هياكل أساسية للنقل العابر يمكن الاعتماد عليها والوصول إليها وتكون قادرة على المنافسة.
    Elles étaient nombreuses et compétitives et participaient au processus décisionnel et à la modernisation technologique lorsque des services valables leur étaient offerts. UN وقد تعددت وأصبحت قادرة على المنافسة وسوف تشارك في العملية السياسية وتحسين التكنولوجيا عندما تتلقى الخدمات المهمة.
    C'était là un facteur clef, car, outre un environnement commercial international favorable, les pays en développement devaient avoir des entreprises compétitives sur les marchés internationaux pour tirer le meilleur parti de leur intégration dans l'économie mondiale. UN وأكد أن هذا عنصر رئيسي لأنه، بخلاف توافر بيئة تجارية دولية مواتية، تحتاج البلدان النامية إلى شركات قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية لزيادة فوائد اندماجها في الاقتصاد العالمي إلى أقصى حد.
    Dans d'autres cas, en revanche, les industries ont dû tout d'abord s'appuyer sur le marché intérieur pour se développer et devenir compétitives sur le marché mondial. UN بيد أنه في حالات أخرى، كانت هناك ضرورة ﻷن تنمو الصناعات بالاعتماد على اﻷسواق المحلية في البداية قبل أن تصبح قادرة على المنافسة على المستوى العالمي.
    L'administration, a-t-il ajouté, s'apprêtait à appliquer une stratégie commerciale propre à assurer que l'industrie touristique demeure compétitive. UN وأضاف الحاكم أن العمل جار لتركيز جهود التسويق من أجل بقاء صناعة السياحة قادرة على المنافسة.
    Dans certains pays, le prix au détail de l'énergie solaire serait devenu compétitif par rapport à celui des autres sources d'énergie commerciales. UN وفي بعض البلدان، تردد أن الطاقة الشمسية قادرة على المنافسة مع الخيارات الأخرى في أسعار التجزئة للكهرباء.
    Dans le même temps, les coopératives se trouvent dans l'obligation de procéder à des adaptations importantes pour rester concurrentielles. UN وفي الوقت ذاته فإنه يتعين على المشاريع التعاونية أن تجري تعديلات رئيسية لتبقى قادرة على المنافسة.
    A long terme, l'ouverture totale à la concurrence a joué un rôle crucial dans la compétitivité des entreprises et des branches d'activité. UN وكانت المنافسة الكاملة في اﻷجل الطويل أساسية لجعل الشركات والصناعات قادرة على المنافسة.
    On mettra tout spécialement l'accent sur les produits de la mer, pour lesquels ces pays sont concurrentiels sur le plan international. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على المنتجات البحرية، ﻷن البلدان الجزرية النامية قادرة على المنافسة دوليا في هذه المنتجات.
    La mise en place d'un marché concurrentiel nécessitait un changement profond des réglementations et des méthodes de contrôle. UN أما إقامة سوق قادرة على المنافسة فتتطلب إحداث تغيير عميق في اﻷنظمة وفي طرق اﻹشراف وروحه.
    L'Organisation n'était plus guère concurrentielle sur le marché mondial de l'emploi et avait du mal à attirer des personnes hautement qualifiées. UN والمنظمة اليوم غير قادرة على المنافسة على مستوى سوق العمل الدولية وعلى اجتذاب أشخاص من ذوي الكفاءة العالية.
    Pour tirer parti de la mondialisation, les PMA africains doivent être en mesure de soutenir la concurrence dans un environnement mondial se caractérisant par l'importance croissante des actifs liés au savoir; UN ولكي تستفيد أقل البلدان نمواً في أفريقيا من العولمة لا بد أن تكون قادرة على المنافسة في بيئة عالمية تتسم بزيادة أهمية الأصول القائمة على المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more