"قادرين على" - Translation from Arabic to French

    • capables de
        
    • en mesure de
        
    • capable de
        
    • puissent
        
    • pouvoir
        
    • en mesure d'
        
    • pu
        
    • capables d'
        
    • incapables de
        
    • pourra
        
    • aptes à
        
    • peuvent pas
        
    • à même de
        
    • pouvaient
        
    • possibilité de
        
    De ce fait, la plupart des personnes âgées sont sans emploi et indigentes, même si elles sont capables de travailler. UN ولهذا فإن غالبية المسنين لا يعملون ولا يحيون حياة كريمة حتى إذا كانوا قادرين على العمل.
    Le remboursement des prêts et le choix de partenaires adéquats capables de gérer des fonds autorenouvelables ont également posé des problèmes. UN وتوجد أيضا مشاكل فيما يتعلق بتسديد الديون وإيجاد شركاء تنفيذيين مناسبين قادرين على الاضطلاع بإدارة الصناديق الدائرة.
    Dès que les Palestiniens pourront retrouver leur mode de vie, ils seront en mesure de soutenir leur économie comme par le passé. UN ومتى تمكن الفلسطينيون من العودة إلى سبل كسب أرزاقهم، فسيكونون قادرين على دعم اقتصادهم كما فعلوا في الماضي.
    Les pays qui ont le plus besoin d'atteindre ces objectifs ne sont toujours pas en mesure de le faire. UN والذين هم شديدو الحاجة إلى تحقيق هذه الأهداف يجدون أنهم لا يزالون غير قادرين على القيام بذلك.
    Le représentant d'un gouvernement a demandé si l'agriculture serait capable de nourrir une population mondiale sans cesse croissante. UN وتساءل ممثل حكومي عما إذا كان المزارعون في العالم قادرين على إطعام العدد المتزايد من السكان في العالم.
    Nous devons l'apporter à la Nova Corps. Il y a une chance qu'ils puissent le contenir. Open Subtitles يجب أن نعيده إلي مركز نوفا هناك احتمال أن يكونوا قادرين على احتوائه
    Il est pénible de ne pouvoir envisager l'avenir immédiat quand on est accablé par l'urgence du moment. UN ومن المؤلم ألا نكون قادرين على المضي قُدُما بالآمال بالمستقبل القريب، بينما نحن غارقون في الطوارئ الحالية.
    Une condition préalable fondamentale à tout règlement du conflit est que les parties soient en mesure d'accepter ce qui a été convenu. UN ومن الشروط المسبقة اﻷساسية لحل أي نزاع أن يكون اﻷطراف قادرين على العيش مع أي شيء يتم الاتفاق عليه.
    Ils étaient capables de restaurer les planches grâce à un acide. Open Subtitles انهم يكونوا قادرين على استعادة الصفائح بأستخدام محلول الحمض
    Nous sommes des professionnels. Nous devons être capables de mettre de côté nos différences pour travailler. Open Subtitles حسناً، نحن محترفون، سنكون قادرين على وضع خلافاتنا الشخصية جانباً ونبدأ العمل، صحيح؟
    Nous ne saurons pas où jusqu'à ce que ça arrive réellement, et que nous ne soyons plus capables de l'arrêter. Open Subtitles نحن لن نتمكّن من معرفة أين حتى يحدث فعلاً و ربّما لن نكون قادرين على إيقافه
    Sinon, nous ne serons plus en mesure de justifier le financement de votre équipe. Open Subtitles و إلا، فإننا لن نكون قادرين على تبرير مواصلتنا لتمويل قوتك.
    Le public dit qu'un jour, Les scientifiques seront en mesure de prédire les tremblements de terre. Open Subtitles أعلم إنّك أعلنت بإنه يوماً من الأيام سيكونوا العلماء قادرين على التنبؤ بالزلازل.
    Si nous pouvons utiliser celui-ci pour nous y connecter, nous serons en mesure de voir ce que chaque réplicateur peut voir. Open Subtitles إذا إستطعنا استخدام هذا للاستفادة من شبكتهم سوف نكون قادرين على رؤية مالذي يستطيع الربليكتور على رؤيته
    Pour être entendus, il faut aussi, lorsque c'est nécessaire, être capable de faire usage de la force. UN فلكي يكون لنا صوت مسموع، يجب أيضاً أن نكون قادرين على استعمال القوة عند الضرورة.
    Je la laisse ouverte pour que les enfants puissent monter. Open Subtitles انا ابقيه مفتوحاً ليجعل الأطفال قادرين على الصعود
    Avec ça, on va pouvoir guérir le cancer d'autres maladies et sauver des vies. Open Subtitles مع هذه سنكون قادرين على اكتشاف السرطان وأمراض أخرى وننقذ الحيوات
    Si tu peux trouver à qui appartient cette société, on sera peut-être en mesure d'aider Carter à récupérer son travail. Open Subtitles اذا استطعنا اكتشاف من يمتلك تلك الشركة ربما نكون قادرين على مساعدة كارتر فى استعادة وظيفتة
    On a pu récupérer à peu près tout l'argent dispersé. Open Subtitles لقد كنا قادرين على جمع كل النقود المبعثرة
    Vous dites qu'ils trafiquent notre ADN, qu'ils sont capables d'éliminer notre système immunitaire en ajoutant quelque chose à notre ADN ? Open Subtitles أنتِ تقولين أنهم يتلاعبون بحمضنا النووي وأنهم قادرين على وقف جهازنا المناعي بإضافة شيء ما لحمضنا النووي؟
    De toute évidence, les auteurs sont incapables de dire toute la vérité à haute voix. UN ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار غير قادرين على قول الحقيقة كلها.
    Encore deux jours et on pourra s'occuper de la toiture. Open Subtitles يومان آخران وسنكون قادرين على جعل السّقف مُؤَطّر
    sommes pas disposés ou aptes à appliquer ne fera que priver l'Assemblée générale de toute importance réelle. UN إن اتخاذنا لقرارات بدون أن نكون مستعدين لتنفيذها أو قادرين على ذلك، سيؤدي إلى جعل دور الجمعية العامة بلا جدوى تماما.
    Les réfugiés qui rentrent au pays découvrent souvent qu'ils ne peuvent pas retourner dans les zones qu'ils avaient fuies. UN ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً.
    Cet enseignement équipe en effet l'élève pour le rendre à même de poursuivre un apprentissage indépendant et de participer à la société mondiale de l'information et de la connaissance. UN فهو يزود الطلاب بما يجعلهم قادرين على التعلم المستقل والمشاركة في مجتمع المعلومات والمعرفة العالمي.
    Les fonctionnaires ne pouvaient toujours pas importer librement des marchandises de la France vers la Suisse en raison de restrictions à l'importation. UN ولا يزال الموظفون غير قادرين على استيراد السلع بحرية من فرنسا إلى سويسرا بسبب القيود على الاستيراد.
    Soixante ans plus tard, les réfugiés palestiniens n'ont toujours pas eu la possibilité de regagner leurs foyers, qui ne sont pourtant guère éloignés. UN وبعد ستة عقود، ما زال اللاجئون الفلسطينيون غير قادرين على العودة إلى ديارهم، التي قد تكون على مسافة قصيرة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more