"قادمين من" - Translation from Arabic to French

    • en provenance de
        
    • venant de
        
    • originaires de
        
    • provenant de
        
    • venant du
        
    • en provenance d'
        
    • venus de
        
    • venant des
        
    • viennent de
        
    • originaires du
        
    • après avoir quitté
        
    • venant d'
        
    • venaient de
        
    • qui viennent
        
    Les réfugiés - dont 400 enfants non accompagnés - ont continué d'y affluer en provenance de l'Érythrée. UN وما زال اللاجئون يصلون إلى شرق السودان قادمين من إريتريا، بمن فيهم 400 من الأطفال غير المصحوبين.
    La plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    Au cours des premiers mois de 1994, environ 7 000 Iraquiens originaires de la zone méridionale des marais sont arrivés dans le pays. UN وأثناء اﻷشهر اﻷولى من عام ٤٩٩١، وصل إلى البلد حوالي ٠٠٠ ٧ عراقي قادمين من منطقة المستنقعات الجنوبية.
    L'arrivée soudaine dans le secteur Nord d'environ 30 000 réfugiés provenant de la zone de Velika Kladusa en Bosnie-Herzégovine a créé des problèmes en matière de sécurité et obligé la FORPRONU à fournir un appui logistique et des hommes pour soutenir les efforts humanitaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN ولقد أوجد تدفق زهاء ٠٠٠ ٣٠ لاجئ بصورة مفاجئة في القطاع الشمالي إلى البوسنة والهرسك قادمين من منطقة فليكا كلادوسا قلقا فيما يتعلق باﻷمن وشكﱠل تحديا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتصل بتقديم الدعم السوقي وقوى عاملة للجهود الانسانية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    202. Ngeze et le groupe d'officiers qui l'accompagnait sont arrivés à l'état-major venant du mess vers midi. UN ٢٠٢ - وصل نغيزي ومجموعة الضباط إلى مقر أركان حرب الجيش قادمين من مطعم الضباط حوالي منتصف النهار.
    Depuis ce 9 septembre 1996, des réfugiés continuent d'affluer sur le territoire rwandais en provenance d'Uvira, Zange, Bwegera et Kiriba, région zaïroise du Sud-Kivu. UN يواصل اللاجئون منذ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، التدفق في اﻷراضي الرواندية قادمين من أوفيرا وسانجي وبويجيرا وكيريبا، الواقعة في منطقة جنوب كيفو الزائيرية.
    Il ressort de ses statistiques que, jusqu'à présent, 14 000 personnes sont arrivées en Italie et à Malte par bateau en provenance de Libye. UN وتشير إحصاءاتها إلى أن 000 14 شخص قد وصلوا حتى الآن إلى إيطاليا ومالطة بالقوارب قادمين من ليبيا.
    Le 10 octobre 1997, plusieurs mercenaires sont retournés en Afrique du Sud en provenance de Namibie. UN وفي ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، عاد بعض المرتزقة إلى جنوب أفريقيا قادمين من ناميبيا.
    Ces politiques de sévères limitations de l'immigration ont entraîné des déportations massives et sommaires d'immigrants en provenance de notre région et d'autres pays en développement. UN فقد ترتبت على سياسات الهجرة المتشددة هذه عمليات إبعاد إيجازية ضخمة لمهاجرين قادمين من منطقتنا وغيرها من البلدان النامية.
    Un retour volontaire des réfugiés venant de la Tanzanie est également enregistré dans la province de Makamba. UN وشهدت مقاطعة ماكامبا أيضاً عودة طوعية للاجئين قادمين من تنزانيا.
    C'est ici que se garent les nouveaux citoyens de la RDA venant de l'Ouest. Open Subtitles هنا يحطّون الرحال، مواطنين جدد في الجمهورية الديمقراطية قادمين من ألمانيا الغربية
    L'effectif de cette commission a varié de 15 à 50 officiers de police, très qualifiés, venant de l'ouest du pays, notamment de la Bavière et du Bad-Württemberg. UN ويتراوح عدد أعضاء هذه اللجنة بين ٥١ و٠٥ ضابط شرطة حسني التأهيل، قادمين من غرب البلد، وخاصة بافاريا وباد - ورتمبيرغ.
    Depuis 1995, la République de Corée a offert une formation à quelque 3 200 personnes originaires de pays en développement et a contribué à la création de centres de formation professionnelle dans divers pays africains. UN وقد بادرت الحكومة الكورية منذ سنة ٥٩٩١ بتدريب ما يقارب ٠٠٢ ٣ شخصا قادمين من بلدان نامية كما ساهمت في إنشاء مراكز للتدريب المهني في عدة بلدان أفريقية.
    186. Le Groupe se compose actuellement d'une quarantaine d'experts originaires de 30 pays, organisés en 21 divisions linguistiques et géographiques. UN ١٨٦ - يتكون الفريق حاليا من حوالي ٠٤ خبيرا قادمين من ٠٣ بلدا، وموزعين على ٢١ شعبة لغوية/جغرافية.
    En fait, il a proposé que la Commission soit remplacée par un organe composé de spécialistes des études comparées du coût de la vie au niveau international provenant de bureaux nationaux de statistique. UN وفي الواقع، فهي قد اقترحت الاستعاضة عن اللجنة بهيئة تتألف من خبراء في المقارنات الدولية لتكلفة المعيشة قادمين من مكاتب إحصائية وطنية.
    En 1988, elle a reçu 80 000 personnes venant du sud-est et en 1989, plus de 300 000 personnes venant du nord-ouest ont cherché refuge en Turquie. UN وفى عام ١٩٨٨ سمحت بدخول ٠٠٠ ٨٠ شخص قادمين من الجنوب الشرقي، وسمحت فى عام ١٩٨٩ بدخول ٣٠٠ ٠٠٠ شخص قادمين من الشمال الغربي طلبا للجـــوء فــى تركيا.
    59. Le HCR a indiqué que le Guyana avait reçu des demandeurs d'asile en provenance d'un large éventail de pays. UN 59- وأشارت المفوضية إلى أن غيانا استقبلت طالبي لجوء قادمين من بلدان مختلفة جداً.
    Il convient de préciser que le gouvernement n'a aucune information sur le nombre de celles qui peuvent être venus de l'espace économique européen, car elles n'ont pas besoin de permis de travail spécial pour travailler en Islande. UN وجدير بالذكر أنه ليس لدى الحكومة معلومات عن أعداد الذين يمكن أن يكونوا قادمين من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، لأنه لا يطلب منهن التقدم بطلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    Les Nations Unies se doivent de partager les informations avec les nombreux autres délégués d'ONG venant des quatre coins du monde, d'influencer la délégation canadienne et la Mission permanente auprès du CNFC dans l'élaboration des recommandations, et l'initiation du CNFC aux activités des Nations Unies. UN والتأثير بالنسبة للأمم المتحدة يتعلق بتقاسم المعلومات مع عدة مندوبين آخرين للمنظمات غير الحكومية قادمين من شتى أنحاء العالم، والتأثير على الوفد الكندي والبعثة الدائمة الكندية من قبل المجلس عند صوغ الوثائق الختامية، وتوعية المجلس الوطني لنساء كندا بأعمال الأمم المتحدة.
    La plupart de ces enfants viennent de différentes régions du Maroc et vivent dans la rue pendant qu'ils essaient d'émigrer. UN ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في الشوارع أثناء محاولتهم الهجرة، قادمين من مختلف أنحاء المغرب.
    La même année, la police a arrêté plusieurs enfants âgés de 10 à 12 ans originaires du sud de la Turquie, qui vendaient de la drogue à Hambourg. UN وفي السنة نفسها اعتقلت الشرطة بعض اﻷطفال تتراوح أعمارهم بين ١٠ و ١٢ سنة قادمين من جنوب تركيا، ويقومون ببيع المخدرات في هامبورغ.
    82. Ce jour-là, les frères Reyes Correa ─ Vicente, José et Adán ─ assis à l'avant d'un pick-up de couleur jaune, se rendaient vers le canton de Presidio après avoir quitté la maison d'un autre frère demeurant au lotissement Santa María à Mariona. UN ٨٢ - وفي التاريخ المذكور، كان اﻹخوة رييس كوريا - فيسنته وخوسيه وأدان - في الجزء اﻷمامي من الشاحنة الخفيفة الصفراء اللون في طريقهم إلى كانتون بريسيديو قادمين من منزل أخ آخر يقيم في لوتيفيكاسيون سانتا ماريا في ماريونا.
    Selon un témoin hutu, ces actes auraient été commis par des gens venant d'autres collines. UN وأسند شاهد من الهوتو هذه اﻷفعال الى أناس قادمين من تلال أخرى. ـ تل تابا
    Tous étaient des femmes âgées de 16 à 30 ans qui venaient de Roumanie. UN وكانت جميع الحالات لنساء بين سن 16 و30 عاماً قادمين من رومانيا.
    J'en ai quatre qui viennent d'Arizona aujourd'hui. Open Subtitles ولديّ أربعةُ أشخاص قادمين من"أي زي"اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more