"قاد بها" - Translation from Arabic to French

    • il a dirigé
        
    • il a guidé
        
    Je tiens également à rendre dûment hommage à son prédécesseur, M. Joseph Diess, de la manière louable dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN اسمحوا لي أيضا أن أشيد إشادة مستحقة بسلفه، السيد جوزيف ديس، على الطريقة الجديرة بالثناء التي قاد بها أعمال الجمعية العامة خلال دورتها الخامسة والستين.
    Je voudrais saisir l'occasion pour exprimer à son prédécesseur toute notre reconnaissance pour l'efficacité avec laquelle il a dirigé les travaux de la précédente session. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضاً لأعرب لسلفه عن امتنانا الكامل للطريقة الفعالة التي قاد بها أعمال دورتنا السابقة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour rendre hommage à son prédécesseur pour la façon exemplaire dont il a dirigé les travaux de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أشيد بسلفه على الطريقة النموذجية التي قاد بها أعمال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية.
    Je souhaite également féliciter son prédécesseur, M. Amara Essy, pour la façon brillante dont il a dirigé les travaux de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وأود كذلك تهنئة سلفه السيد آمارا إيسي على الطريقة الممتازة التي قاد بها أعمال الجمعية في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Pour terminer, ma délégation tient à remercier le Président du Groupe d'experts gouvernementaux de 20003, l'Ambassadeur Roberto Moritan, de l'Argentine, pour la manière exemplaire dont il a guidé les délibérations du Groupe. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يشكر رئيس فريق الخبراء الحكوميين، السفير روبرتو غارثيا موريتان، ممثل الأرجنتين، على الطريقة المثالية التي قاد بها مداولات الفريق.
    Nous tenons aussi à exprimer notre gratitude à l'Ambassadeur de la République arabe syrienne pour l'efficacité avec laquelle il a dirigé les travaux de cette conférence pendant son mandat. UN وبودنا أيضا أن نتقدم بتقديرنا لسفير سوريا الموقر على الطريقة الفعالة التي قاد بها أعمال المؤتمر أثناء فترة ولايته.
    Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, mérite amplement notre gratitude pour le professionnalisme avec lequel il a dirigé jusqu'à présent l'Organisation des Nations Unies. UN ويستحق اﻷمين العام السيد كوفــي عنــان تقديرنا العميق على الطريقة الماهرة التي قاد بها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Je voudrais remercier l'Ambassadeur Martins de l'Angola pour le talent avec lequel il a dirigé les travaux de la Commission pendant sa première année d'existence. UN وأود أن أشكر السفير الأنغولي مارتنس على البراعة التي قاد بها عمل اللجنة أثناء سنتها الأولى.
    Le Pakistan souhaite également transmettre sa sincère reconnaissance à votre prédécesseur, M. Oudovenko, pour la façon compétente et productive dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée tout au long de l'année écoulée. UN وتود باكستان أيضا أن تعرب عن خالص تقديرها لسلفكم السيد أودوفينكو، على الطريقة الحاذقة والبناءة التي قاد بها عمل الجمعية في السنة الماضية.
    Ma délégation souhaite exprimer à son prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, toute son admiration et sa reconnaissance pour la manière exemplaire dont il a dirigé les travaux de la précédente session de l'Assemblée générale. UN ويتوجه وفد بلدي إلى سلفه، السفير غزالي إسماعيل، ممثل ماليزيا، بكلمات اﻹعجاب والامتنان على الطريقة المثالية التي قاد بها الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Je m'associe aux autres orateurs pour remercier votre prédécesseur, M. Julian Robert Hunte, de son dévouement et de l'efficacité avec laquelle il a dirigé les travaux de la session précédente. UN وأشارك المتكلمين الآخرين في الإعراب عن امتناننا لسلفكم، السيد جوليان روبرت هنت، على الطريقة المتفانية والفعالة التي قاد بها أعمال الدورة السابقة.
    C'est pourquoi, Monsieur le Président, ma délégation souhaite féliciter votre prédécesseur, M. Matiya Mulumba Samakula Kiwanuka de l'Ouganda pour la manière dont il a dirigé les travaux de la Commission durant la session précédente. UN وبالتالي، يود وفدي أن يشيد بسلفكم، السيد ماتيا مولمبا سيماكولا كيوانوكا، ممثل أوغندا، على الطريقة التي قاد بها عمل اللجنة خلال الدورة السابعة والخمسين.
    Je voudrais remercier tout particulièrement le coordonnateur, M. Morteza Mirmohammad, de la République islamique d'Iran, de la grande compétence avec laquelle il a dirigé les négociations relatives à un éventuel projet de résolution. UN وأود أن أشكر على نحو خاص المنسق، السيد مرتضى مير محمد ممثل جمهورية إيران الإسلامية، على الطريقة الماهرة التي قاد بها المفاوضات بشأن مشروع قرار ممكن.
    Je voudrais également rendre hommage à son prédécesseur distingué, M. Jan Eliasson, Ministre suédois des affaires étrangères, pour la manière exemplaire dont il a dirigé les travaux de la soixantième session de l'Assemblée générale durant l'une des périodes les plus éprouvantes qu'ait connu l'ONU. UN واسمحوا لي أيضا أن أشيد بسلفها الموقر، السيد يان إلياسون، وزير خارجية السويد، على الطريقة الرائعة التي قاد بها مداولات الدورة الستين للجمعية، في ظل بعض من أحلك الأوقات التي مرت بها الأمم المتحدة.
    Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à son prédécesseur, S. E. M. Srgjan Kerim, pour la manière très professionnelle dont il a dirigé les travaux de la soixante-deuxième session de l'Assemblée. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا لسلفه، معالي السيد سرجان كريم، على الطريقة المهنية التي قاد بها أعمال الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    Par votre intermédiaire, je salue également votre éminent prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, ancien Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, pour la manière remarquable avec laquelle il a dirigé l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session. UN واسمحوا لي، سيدي، أن أحيي - من خلالكم - سلفكم المبجـل، السيـد هينــــادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا السابق، للطريقــــة القديرة التي قاد بها الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Je voudrais également rendre hommage à son prédécesseur M. Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la Namibie, pour l'habileté avec laquelle il a dirigé nos travaux durant une année chargée. UN وأشيد أيضا بسلفه السيد ثيو - بن غوريراب وزير خارجية ناميبيا الموقر للطريقة الماهرة التي قاد بها أعمالنا خلال عام حافل بالنشاط.
    Qu'il me soit également permis de rendre hommage à S. E. l'Ambassadeur Lavrov, Représentant permanent de la Fédération de Russie, pour la manière exemplaire dont il a dirigé les travaux du Conseil de sécurité pendant le mois de décembre. UN واسمحوا لي أن أشيد أيضا بسعــادة السفيــر لافروف الممثل الدائم للاتحاد الروسي، على الطريقة المثالية التي قاد بها عمل مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ديسمبر.
    Je pense que l'on comprendra que je saisisse également cette occasion pour rendre hommage au Président sortant, mon compatriote, M. Freitas do Amaral, pour la façon dévouée, compétente et novatrice dont il a dirigé les travaux de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وأعتقد أنه من المفهوم أنه ينبغي لي أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على الرئيس السابق، مواطني، السيد فريتاس دو أمارال، على الطريقة المتفانية والمقتدرة والمبتكرة التي قاد بها أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Je voudrais rendre à son prédécesseur, M. Abdussalam Ali Treki, représentant de la grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, l'hommage tout particulier que celui-ci a amplement mérité pour la manière exemplaire et le talent avec lesquels il a dirigé les travaux de la précédente session. UN ولسلفه، السيد عبد السلام علي التريكي، ممثّل الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، أودّ أن أقدم تقديراً خاصاًّ ومستحَقّاً بشكل كامل، على الطريقة المثالية والموهبة التي قاد بها أعمال الدورة الأخيرة للجمعية.
    Je souhaite me joindre aux autres orateurs pour féliciter M. Ping pour la manière ferme et couronnée de succès avec laquelle il a guidé cette Assemblée dans les préparations au Sommet qui vient de s'achever. UN وأود أن أشارك الآخرين في تقديم التهنئة للسيد بينغ بالطريقة الحازمة والناجحة إلى قاد بها هذه الجمعية في التحضيرات المؤدية إلى عقد مؤتمر القمة الذي اختتم من فوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more