L'Afrique accueille plus de réfugiés et de personnes déplacées que tout autre continent. | UN | إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصاً مشردين داخليا أكثر من أية قارة أخرى. |
C'est avec un vif intérêt que nous suivons l'action entreprise en Afrique qui, selon toute vraisemblance, fera bientôt d'elle un autre continent totalement exempt d'armes nucléaires. | UN | ونتابع باهتمام كبير التطورات التي تجري في افريقيا والتي من المرجح أن تجعل قارة أخرى بأكملها خالية من اﻷسلحة النووية. |
Plus qu'à tout autre continent probablement, les droits de l'homme sont indispensables à l'Afrique. | UN | وربما كانت حقوق الإنسان ضرورية في أفريقيا أكثر من أية قارة أخرى. |
Avant la crise, les taux d'inscription dans le primaire augmentaient plus vite que sur tout autre continent. | UN | وقبل الأزمة كانت معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية ترتفع على نحو أسرع من أي قارة أخرى. |
Ce phénomène n'a donc pas plus épargné l'Afrique que les autres continents. | UN | ومن ثم فإن هذه الظاهرة لم تتجنب افريقيا بأكثر مما تجنبت أي قارة أخرى. |
Les problèmes et les difficultés auxquels les enfants sont confrontés aujourd'hui sont peut-être plus profonds, plus enracinés et plus généralisés en Afrique que sur tout autre continent. | UN | وقد تكون المشاكل والمصاعب التي تواجه الأطفال أصعب وأعمق وأكثر انتشارا في أفريقيا عما هي عليه في أية قارة أخرى. |
Alors, que faire? Rien de tel n'a jamais été dit à propos d'un autre continent ou d'autres peuples quand ils étaient dans les pires situations. | UN | حسن، فما هو الصحيح؟ إن ذلك لم يسـبق قوله فعلا عن أي قارة أخرى أو شعوب أخرى في أحـــــلك ساعات كوارثها الوشيكة. |
La vérité indéniable est que l'Afrique a actuellement plus de conflits armés que tout autre continent. | UN | والحقيقة التي لا يمكن إنكارها أن ما يدور في أفريقيا اليوم من صراعات مسلحة يفوق ما يدور في أي قارة أخرى. |
La proximité géographique relie étroitement l'Europe à l'Afrique et les événements qui s'y produisent touchent l'Europe probablement plus que tout autre continent. | UN | إن القرب الجغرافي يربط أوروبا بصورة وثيقة بأفريقيا، والتطورات التي تقع في أفريقيا قد تؤثر على أوروبا أكثر مما تؤثر على أية قارة أخرى. |
Les changements survenus dans l'environnement d'un continent peuvent produire des changements climatiques sur un autre continent. | UN | والتغيرات التي تطرأ على البيئة في إحدى القارات يمكن أن تحدث تغيرات في الطقس في قارة أخرى. |
Un autre État, sur un autre continent, a fait état de demandes similaires. | UN | وكشفت دولة موجودة في قارة أخرى عن تلقيها أيضاً طلبات من هذا القبيل. |
Aucun autre continent n'a autant souffert des conflits armés que l'Afrique ces dernières décennies. | UN | ولم تتعرض أي قارة أخرى لذلك القدر من المعاناة الذي تعرضت له أفريقيا بسبب النزاعات المسلحة أثناء العقود القليلة الماضية. |
Plus que tout autre continent, l'Afrique lui sait gré d'avoir guidé sans désemparer le processus de sa libération totale. | UN | وأفريقيا أكثر من أي قارة أخرى تفخر بأنها دفعت بالتصميم عملية تحريرها الكامل التي اكتملت مؤخرا بانتهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Aucun autre continent n'a connu autant d'opérations de maintien de la paix que l'Afrique, et les enseignements tirés sont mitigés. | UN | لا توجد قارة أخرى غير أفريقيا شهدت مثل هذا العدد الكبير من عمليات حفظ السلام؛ والدروس المستفادة كانت مزيجــا من النجاح والفشل. |
Au cours des dernières décennies, l'Afrique a souffert des conflits armés plus que tout autre continent. | UN | 46 - عانت أفريقيا، على مدى العقود القليلة الماضية، من الصراعات المسلحة أكثر مما عانته أية قارة أخرى. |
En reconnaissant les frontières coloniales, les dirigeants politiques africains et l'Organisation de l'unité africaine n'ont pas crée de nouvelle règle ni transposé en l'Afrique une règle qui n'était appliquée jusqu'alors que sur un autre continent. | UN | ولم تنشأ بقبول القادة السياسيين الأفارقة ومنظمة الوحدة الأفريقية نفسها للحدود الموروثة عن الاستعمار قاعدة جديدة ولا شمل أفريقيا مفعول قاعدة لم تكن تطبق في السابق إلا في قارة أخرى. |
Aucun autre continent n'a autant besoin que l'Afrique de capter l'énergie positive générée par le sport pour des rencontres, pour la compréhension mutuelle et pour la réconciliation. | UN | ولا توجد أي قارة أخرى بحاجة أكثر من حاجة أفريقيا إلى حشد الطاقة الإيجابية التي تولدها اللقاءات والتفاهم المتبادل والمصالحة. |
Tu es le docteur et sur un autre continent. | Open Subtitles | أنت الطبيب وموجود في قارة أخرى. |
Les arrangements régionaux, que ce soit en Asie, en Afrique ou dans tout autre continent, ne portent atteinte en aucune manière au rôle du Conseil de sécurité en tant que principal organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. Au contraire, ces arrangements régionaux pourraient aider à alléger les travaux du Conseil et instiller un sens de partenariat et de synergie dans les affaires internationales. | UN | إن الترتيبات اﻹقليمية سواء في آسيا أو في افريقيا أو في أية قارة أخرى لا تقلل أبدا من دور مجلس اﻷمن بصفته المسؤول الرئيسي عن صون وحفظ السلم واﻷمن الدوليين، بل أنها تساعد في تخفيف اﻷعباء الكثيرة الملقاة على عاتق المجلس، كما إنها تعمل على تعميق اﻹحساس بالمشاركة والتعاضد في الشؤون الدولية. |
De même, nous avons constaté avec satisfaction que des progrès allant dans le même sens ont été réalisés sur d'autres continents. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ التقدم الذي أحرز وفقا لهذه المبادئ في قارة أخرى. |
Étant donné que l'Afrique est le continent où se situent le plus grand nombre de pays les moins avancés du monde, l'adoption récente par l'Assemblée générale des Nations Unies d'un Agenda pour le développement revêt un très grand intérêt pour nous. | UN | ونظر ﻷن عدد البلدان اﻷقل نموا في القارة اﻷفريقية أكبر منه في أية قارة أخرى في العالم، فإن اعتماد الجمعية العامة مؤخرا خطة للتنمية يستأثر بكبير اهتمامنا. |