Ces deux programmes sont réalisés avec la coopération de Cuba et du Venezuela dans le cadre de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA). | UN | ويُنجِز هذان البرنامجان بالتعاون مع كوبا وفنزويلا في إطار الائتلاف البوليفاري من أجل شعوب قارتنا الأمريكية. |
Nous sommes bien certains que guidés par son exemple, les peuples de notre Amérique continueront d'avancer vers l'unité et l'intégration véritables. | UN | ونحن مقتنعون بأن شعوب قارتنا الأمريكية ستواصل، مقتديةً بقدوته، مضيها قُدماً نحو تحقيق وحدة وتكامل حقيقيين. |
Dans la Déclaration de reconnaissance de l'État de Palestine, nous avons d'ores et déjà déploré, aux côtés des nations sœurs qui constituent l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique, qu'une aspiration ô combien légitime soit entravée par ce biais. | UN | وإن فنزويلا، إلى جانب الأمم الشقيقة التي تشكل التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية قد شجبت في إعلان الاعتراف بالدولة الفلسطينية، إمكانية عرقلة مثل هذا الطموح العادل. |
Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique Traité commercial entre les peuples | UN | التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية - المعاهدة التجارية للشعوب |
Nous, pays membres de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA-TCP), protestons contre la manœuvre des secteurs de la droite politique paraguayenne consistant à lancer une procédure de mise en accusation du Président investi par la Constitution de cette république sœur, Fernando Lugo. | UN | ترفض بلدان التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية المناورة التي تقوم بها قطاعات من اليمين السياسي في باراغواي لمحاكمة فرناندو لوغو، الرئيس الدستوري لتلك الجمهورية الشقيقة، محاكمة سياسية. |
L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA) est un faisceau petit mais puissant de peuples, tandis que la nouvelle Communauté des États latino-américains et caribéens est d'ores et déjà un fait accompli. | UN | فالتحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية -- هو مجموعة صغيرة من الشعوب، ولكنه قوي معنوياً. وإن تجمّع دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الجديد لهو حقيقة بالفعل. |
Ainsi, l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique est une expérience d'avant-garde de gouvernements progressistes et anti-impérialistes qui cherchent à rompre avec l'ordre international dominant et renforce la capacité des peuples à faire front ensemble aux pouvoirs en place. | UN | ينمو التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية ليشكل الطليعة التجريبية من الحكومات التقدمية والمناهضة للإمبريالية، سعيا إلى إيجاد سبل لكسر النظام الدولي السائد وتعزيز قدرات الشعب في مواجهة قوى الأمر الواقع. |
Nous tenons également à remercier le commandant Fidel qui, avec le commandant Chavez, a conçu et mis en œuvre ce grand projet de solidarité, de complémentarité, de justice sociale, de commerce équitable, de vie et de paix dans notre région de l'Amérique latine et des Caraïbes, désormais intégrée à l'ALBA, l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique. | UN | نود أيضا أن نشكر القائد فيدل كاسترو، الذي وحد القوى مع القائد شافيز لتنفيذ مشروع عظيم يتمثل في التضامن والمعاملة بالمثل والعدالة الاجتماعية، والتجارة المنصفة، والحياة والسلام في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين نمتلكهما، ويتجسد اليوم في التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية. |
L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples, l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) et la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) illustrent bien cette nouvelle conception des rapports régionaux. | UN | ومن الأمثلة الدالة على هذا الشكل من العلاقات، تجدر الإشارة إلى تجارب التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية - معاهدة التجارة بين الشعوب، واتحاد أمم أمريكا الجنوبية، وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
Cuba a joué un rôle dynamique dans la formulation, par des groupes régionaux tels que la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, la Communauté des Caraïbes et l'Alliance bolivarienne des peuples de notre Amérique et le Mouvement des pays non alignés, de déclarations sur la lutte antiterroriste et y a souscrit. | UN | كما ظلت كوبا تؤدي دوراً فعالاً في مجال مكافحة الإرهاب وأعربت عن تأييدها للبيانات المتعلقة بمكافحة الإرهاب الصادرة عن الجماعات الإقليمية (جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والجماعة الكاريبية، والتحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية)، وحركة بلدان عدم الانحياز. |
M. Valero Briceño (République bolivarienne du Venezuela) (parle en espagnol) : Nous implorons Dieu tout-puissant de veiller à ce que l'Union africaine, la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique, le Mouvement des pays non alignés, l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique et l'Union des nations de l'Amérique du Sud s'emploient de toute urgence à œuvrer pour la paix dans ce pays. | UN | السيد فاليرو بريسينو (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلم بالإسبانية): نحن ونتضرع لله سبحانه وتعالى أن الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز، والتحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية واتحاد دول أمريكا الجنوبية ستكرس نفسها على وجه السرعة للعمل من أجل السلام في ذلك البلد. |