"قارتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur continent
        
    • du continent
        
    • leur propre continent
        
    Nous nous félicitons de cette tendance, qui montre que les Gouvernements et les peuples africains s'emploient à prendre en charge le destin de leur continent. UN ونحن نرحب بذلك الاتجاه الذي يؤكد جهود حكومات وشعوب الدول الأفريقية لتحمل المسؤولية عن مصير قارتهم بذاتها.
    Ces événements témoignent de la nouvelle détermination des dirigeants africains de façonner l'avenir de leur continent. UN وهذان الحدثان يقدمان الدليل على ما يبديه القادة الأفارقة من عزم والتزام جديدين في تشكيل مستقبل قارتهم.
    Des réformateurs africains sages et courageux l'ont conçu pour leur continent. UN ولقد صاغها المصلحون الأفارقة الحكماء والشجعان من أجل قارتهم.
    C'est pourquoi nous avons soutenu les efforts des Africains pour résoudre les conflits sanglants qui ont fait rage dans des régions entières de leur continent. UN ولهذا السبب دعمنا جهود اﻷفريقيين لحل الصراعات الفتاكة التي اندلعت عبر أجزاء من قارتهم.
    De plus en plus, les Africains assument leurs responsabilités dans le règlement des problèmes de leur continent. UN فالأفارقة يتولون بشكل متزايد المسؤولية عن حل مشاكل قارتهم.
    Quelques participants africains ont appelé de leurs vœux la mise en œuvre de projets analogues sur leur continent. UN وأعرب بعض المشاركين من أفريقيا عن أملهم في إقامة مثل هذه المشاريع في قارتهم.
    Les dirigeants africains ont manifestement résolu de prendre en main le destin de leur continent. UN ويبدي الزعماء الأفارقة تصميما ملحوظا على أخذ مصير قارتهم في أيديهم.
    Par cette déclaration, nous nous sommes engagés à faire de l'an 2000 l'année au cours de laquelle les Africains conjugueront tous leurs efforts en vue d'éliminer réellement les conflits armés sur leur continent. UN وبهذا اﻹعلان، نكرس أنفسنا لجعل عام ٢٠٠٠ العام الذي يوجه فيه اﻷفارقة جميع جهودهم من أجل القضاء بصورة فعالة على الصراعات المسلحة في قارتهم.
    Ma délégation rend hommage à tous les pays qui ont offert leur soutien au bon fonctionnement de ce mécanisme, permettant ainsi aux Africains de jouer un rôle plus actif dans la recherche de solutions aux conflits sévissant dans leur continent. UN ويود وفدي اﻹشادة بجميع البلدان التي قدمت الدعم لعمل اﻵلية، مما يمكن اﻷفارقة من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول للصراعات في قارتهم.
    Cela d'une part traduit la volonté des Africains de mieux s'organiser pour se prémunir contre les conflits et préserver la paix sur leur continent et d'autre part confirme la prise de conscience croissante au niveau international de la nécessité de soutenir les actions des États africains à cet égard. UN فمن ناحية هي تعكس رغبة اﻷفارقة في تنظيم أنفسهم على نحو أفضل لمنع الصراعات وصون السلم في قارتهم. ومن ناحية أخرى تعكس الوعي المتزايد على الصعيد الدولي بالحاجة إلى دعم أنشطة الدول اﻷفريقية في هذا الصدد.
    Je tiens ici à féliciter nos collègues africains de cette nouvelle vision commune du développement économique et social de leur continent et de la stratégie très ambitieuse et très exigeante que leurs pays se sont donnée. UN وأود هنا أن أهنئ زملاءنا الأفارقة على هذا النهج المشترك الجديد لتنمية قارتهم اقتصاديا واجتماعيا، وعلى الاستراتيجية الطموحة والقاسية التي وضعتها بلدانهم لنفسها.
    Mon gouvernement félicite les dirigeants africains pour l'initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ainsi que pour leur détermination à aborder les divers problèmes épineux de leur continent. UN وتثني حكومة بلادي على القادة الأفارقة لأخذهم بمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ولعزمهم على معالجة المشاكل الصعبة والمتنوعة في قارتهم.
    Les événements récemment survenus au Libéria et le retour à l'ordre constitutionnel à Sao Tomé-et-Principe confirment que les dirigeants africains sont capables de résoudre des questions qui affectent leur continent. UN وتؤكد التطورات الأخيرة في ليبريا واستعادة النظام الدستوري في سان تومي وبرينسيبي قدرة القادة الأفارقة على التصدي بفعالية للقضايا التي تؤثر على قارتهم.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique incarne la vision qu'ont les Africains : débarrasser leur continent de ces périls et jouir d'un niveau de vie digne du XXIe siècle. UN وتجسد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا رؤية الأفارقة أنفسهم لتخليص قارتهم من تلك المخاطر، وللتمتع بمستوى حياة يناسب القرن الحادي والعشرين.
    Le NEPAD représente la promesse des dirigeants africains d'éradiquer la pauvreté, de promouvoir la croissance économique à large assise et de sortir leur continent du sous-développement par une pleine participation au commerce mondial et à l'investissement. UN وتمثّل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا الوعد الذي قطعه القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر وترويج النمو الاقتصادي على قاعدة عريضة وانتشال قارتهم من براثن التخلّف من خلال المشاركة الكاملة في التجارة والاستثمار العالميين.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est un bon exemple de la détermination démontrée par les Africains à assumer la pleine responsabilité de l'avenir de leur continent. UN وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مثالا جيدا للعزم الذي أبداه الأفارقة على تحمل المسؤولية الكاملة عن مستقبل قارتهم.
    Ce faisant, elle tient pleinement compte du principe posé par l’Initiative spéciale, selon lequel l’Afrique a besoin d’une aide extérieure, mais ce sont les Africains eux-mêmes, hommes et femmes, qui doivent prendre en charge leur destinée et ce sont eux qui devraient être les premiers responsables du développement de leur continent. UN وهو إذ يفعل ذلك، يأخذ في الاعتبار الكامل مبدأ المبادرة القائل بأنه، في حين تحتاج أفريقيا إلى الدعم الخارجي فإن على اﻷفريقيين أنفسهم، رجالا ونساء، أن يتولوا أمر مصيرهم وأن يتحملوا المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق التنمية في قارتهم.
    15. Les États membres de l'Union européenne s'emploient activement à rechercher des solutions permettant d'améliorer la planification préalable des pays d'Afrique et des organisations de la région afin que ceux-ci participent à la prévention et à la gestion des conflits sur leur continent. UN ١٥ - وأردف يقول إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تبحث بهمة عن سبل تحسين تأهب البلدان والمنظمات اﻷفريقية للمشاركة في منع الصراعات وادارتها في قارتهم ذاتها.
    Au cours de l'exercice biennal, 1 408 VNU internationaux venant de divers pays d'Afrique ont contribué au maintien et au rétablissement de la paix en collaborant avec des missions des Nations Unies déployées dans 10 pays situés sur leur continent. UN 61 - وأسهم في فترة السنتين 408 1 من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين من مختلف بلدان القارة الأفريقية في الجهود ذات الصلة بالسلام، إذ عملوا مع بعثات الأمم المتحدة في 10 بلدان من قارتهم.
    Ma délégation est convaincue que nous devons oeuvrer ensemble pour appuyer la volonté politique et le réalisme manifestés par les gouvernements africains d'engager des réformes économiques et politiques ardues afin de donner un nouvel espoir aux hommes et aux femmes d'Afrique déterminés à assumer leur part de responsabilité dans le développement du continent. UN ووفد بلادي مقتنع بضرورة أن نعمل معا من أجل مساندة ما أبدته الحكومات الأفريقية من إرادة سياسية وروح واقعية في قرارها بإجراء إصلاحات اقتصادية وسياسية قاسية، حتى تحيي أملا جديدا في نفوس رجال ونساء أفريفيا الذين عقدوا العزم على تحمل نصيبهم من المسؤولية عن تنمية قارتهم.
    Les dirigeants africains ont montré par cette initiative leur détermination de s'impliquer davantage dans le règlement des problèmes qui se posent sur leur propre continent. UN فقد أظهر القادة اﻷفارقة بهذا تصميمهم على أن يصبحوا أكثر مشاركة في حل مشاكل قارتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more