"قاسم مشترك" - Translation from Arabic to French

    • dénominateur commun
        
    • chose en commun
        
    • point commun
        
    • terrain d'entente
        
    • critère commun
        
    • constante que l
        
    • commun dénominateur
        
    Ces trois objectifs ont un dénominateur commun : le facteur population. UN وهذه اﻷهداف الثلاثة لها قاسم مشترك هو عامل السكان.
    Toutes les délégations savent que les conventions internationales reposent souvent sur le plus petit dénominateur commun. UN وتدرك جميع الوفود أن الاتفاقيات الدولية غالبا ما تستند إلى أدنى قاسم مشترك.
    Nous sommes persuadés que nous devons continuer à rechercher un dénominateur commun sur la base de nos efforts collectifs. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لإيجاد قاسم مشترك على أساس الجهود المشتركة.
    Après qu'elle soit devenue un vampire, on avait plus grand chose en commun. Open Subtitles بعدما أمست مصّاصة دماء، فلم يعُد بيننا قاسم مشترك.
    Le point commun le plus important est la menace que la désertification fait peser sur les moyens d'existence des habitants. UN وأهم قاسم مشترك هو تهدد أسباب معيشة السكان بسبب التصحر.
    Mais je ne trouve pas. Il n'y a aucun dénominateur commun. Open Subtitles لا أستطيع أن أمسك به ليس هناك قاسم مشترك
    Tous les changements survenus ces dernières années ont un dénominateur commun, à savoir la soif de liberté. UN فجميع اﻷحداث التي جرت في السنوات اﻷخيرة لها قاسم مشترك واحد هو التعطش للحرية.
    Il est difficile de trouver un dénominateur commun à ce niveau pour l'ensemble des systèmes nationaux, complexes et divers, de publication d'informations par les entreprises. UN ومن الأمور المعضلة إيجاد قاسم مشترك دولي بين جميع النظم الوطنية المتنوعة والمعقدة المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات.
    En effet, le régime de retraite des fonctionnaires de l'Administration fédérale comprenait trois éléments qui n'avaient pas de dénominateur commun. UN ورأت أن هذا ضروري لأن نظام الولايات المتحدة يتألف من ثلاثة عناصر مختلفة، لا يجمعها أي قاسم مشترك.
    Le plus grand dénominateur commun entre l'ONU et le Conseil de l'Europe est le rôle central que jouent les droits de l'homme dans leurs activités. UN إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما.
    Il a souligné que ce document avait pour but d'aider à dégager un dénominateur commun pouvant constituer une base d'accord; cependant, ce processus soulevait d'autres questions plus difficiles. UN وأكد أن الهدف من الورقة هو المساعدة في التوصل إلى قاسم مشترك كأساس للاتفاق؛ وأن عدة نقاط أكثر صعوبة قد ثارت، مع ذلك، في غضون هذه العملية.
    Toutes les organisations sont différentes dans les missions qu'elles poursuivent mais elles se retrouvent dans un dénominateur commun : le volontariat. UN فكل منظمة من المنظمات تختلف عن الأخرى في القيام بمهام مختلفة، إلا أنها تتحد في قاسم مشترك ألا وهو التطوع.
    La problématique de la décence, de la dignité et de l'éthique, se retrouve au bout du compte sur un dénominateur commun qui est l'individu. UN وتلتقي اللياقة والكرامة والأخلاقيات في آخر المطاف حول قاسم مشترك هو الفرد.
    S'il y a quelque divergence entre les prises de position, la version officielle laisse apparaître un dénominateur commun. UN وعلى الرغم من وجود بعض التفاوتات في وجهات النظر المعروضة، هناك قاسم مشترك يتسم به الموقف الرسمي.
    Ce qui est important c'est que nous trouvions un dénominateur commun parmi la grande majorité des pays membres. UN والمهم إيجاد قاسم مشترك بين الغالبية الساحقة من البلدان الأعضاء.
    Dans certaines régions, la privatisation a pour dénominateur commun, notamment, qu'elle concentre généralement la plupart des droits fonciers entre les mains d'une minorité. UN وهناك قاسم مشترك في عملية الخصخصة في عدد من المناطق، وهو أن الخصخصة تنحو إلى تركيز معظم حقوق حيازة الأرض في أيدي أقلية.
    A cet effet, le Groupe de travail devrait faire porter ses travaux sur un plus petit dénominateur commun. UN ولهذا الغرض، ينبغي للفريق العامل أن يركز على قاسم مشترك أصغر.
    On a tous une chose en commun, hormis notre dégoût mutuel. Open Subtitles هو وجود قاسم مشترك بيننا بالإضافة لكراهيتنا المتبادلة
    Chacune de ses histoire a une chose en commun... les méchants n'ont jamais de fin heureuse, et ça a toujours été comme ça. Open Subtitles كلّ القصص فيه يجمعها قاسم مشترك لا يحظى الأشرار بنهاية سعيدة أبداً ولطالما كان ذلك صحيحاً
    Mes trois predecesseurs avaient un point commun. Open Subtitles حسناً، الثلاثة الذين سبقوني كان بينهم قاسم مشترك
    Je tiendrai compte de la position de chaque délégation lorsque je m'efforcerai de trouver un terrain d'entente sur les questions de fond et sur les points de procédure. UN وبالتالي فسأحترم موقف كل وفد وسآخذه في الحسبان لمحاولة إيجاد قاسم مشترك بشأن القضايا الجوهرية والترتيبات الإجرائية.
    Il n'existait à ce jour aucun critère commun dans le système des Nations Unies pour définir de faibles taux d'enregistrement des naissances. UN وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد.
    25. La constante que l'on trouve dans les questions de sécurité collective évoquées précédemment est la prolifération des armes légères. UN ٢٥ - وانتشار اﻷسلحة الخفيفة قاسم مشترك بين مسائل اﻷمن الجماعي المذكورة أعلاه.
    Ceci est largement dû à la tendance consistant à forger un consensus sur la base du plus petit commun dénominateur. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى توجه من أجل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء استنادا إلى أدنى قاسم مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more