Ces trois objectifs ont un dénominateur commun : le facteur population. | UN | وهذه اﻷهداف الثلاثة لها قاسم مشترك هو عامل السكان. |
Toutes les délégations savent que les conventions internationales reposent souvent sur le plus petit dénominateur commun. | UN | وتدرك جميع الوفود أن الاتفاقيات الدولية غالبا ما تستند إلى أدنى قاسم مشترك. |
Nous sommes persuadés que nous devons continuer à rechercher un dénominateur commun sur la base de nos efforts collectifs. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لإيجاد قاسم مشترك على أساس الجهود المشتركة. |
Après qu'elle soit devenue un vampire, on avait plus grand chose en commun. | Open Subtitles | بعدما أمست مصّاصة دماء، فلم يعُد بيننا قاسم مشترك. |
Le point commun le plus important est la menace que la désertification fait peser sur les moyens d'existence des habitants. | UN | وأهم قاسم مشترك هو تهدد أسباب معيشة السكان بسبب التصحر. |
Mais je ne trouve pas. Il n'y a aucun dénominateur commun. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أمسك به ليس هناك قاسم مشترك |
Tous les changements survenus ces dernières années ont un dénominateur commun, à savoir la soif de liberté. | UN | فجميع اﻷحداث التي جرت في السنوات اﻷخيرة لها قاسم مشترك واحد هو التعطش للحرية. |
Il est difficile de trouver un dénominateur commun à ce niveau pour l'ensemble des systèmes nationaux, complexes et divers, de publication d'informations par les entreprises. | UN | ومن الأمور المعضلة إيجاد قاسم مشترك دولي بين جميع النظم الوطنية المتنوعة والمعقدة المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات. |
En effet, le régime de retraite des fonctionnaires de l'Administration fédérale comprenait trois éléments qui n'avaient pas de dénominateur commun. | UN | ورأت أن هذا ضروري لأن نظام الولايات المتحدة يتألف من ثلاثة عناصر مختلفة، لا يجمعها أي قاسم مشترك. |
Le plus grand dénominateur commun entre l'ONU et le Conseil de l'Europe est le rôle central que jouent les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما. |
Il a souligné que ce document avait pour but d'aider à dégager un dénominateur commun pouvant constituer une base d'accord; cependant, ce processus soulevait d'autres questions plus difficiles. | UN | وأكد أن الهدف من الورقة هو المساعدة في التوصل إلى قاسم مشترك كأساس للاتفاق؛ وأن عدة نقاط أكثر صعوبة قد ثارت، مع ذلك، في غضون هذه العملية. |
Toutes les organisations sont différentes dans les missions qu'elles poursuivent mais elles se retrouvent dans un dénominateur commun : le volontariat. | UN | فكل منظمة من المنظمات تختلف عن الأخرى في القيام بمهام مختلفة، إلا أنها تتحد في قاسم مشترك ألا وهو التطوع. |
La problématique de la décence, de la dignité et de l'éthique, se retrouve au bout du compte sur un dénominateur commun qui est l'individu. | UN | وتلتقي اللياقة والكرامة والأخلاقيات في آخر المطاف حول قاسم مشترك هو الفرد. |
S'il y a quelque divergence entre les prises de position, la version officielle laisse apparaître un dénominateur commun. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض التفاوتات في وجهات النظر المعروضة، هناك قاسم مشترك يتسم به الموقف الرسمي. |
Ce qui est important c'est que nous trouvions un dénominateur commun parmi la grande majorité des pays membres. | UN | والمهم إيجاد قاسم مشترك بين الغالبية الساحقة من البلدان الأعضاء. |
Dans certaines régions, la privatisation a pour dénominateur commun, notamment, qu'elle concentre généralement la plupart des droits fonciers entre les mains d'une minorité. | UN | وهناك قاسم مشترك في عملية الخصخصة في عدد من المناطق، وهو أن الخصخصة تنحو إلى تركيز معظم حقوق حيازة الأرض في أيدي أقلية. |
A cet effet, le Groupe de travail devrait faire porter ses travaux sur un plus petit dénominateur commun. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للفريق العامل أن يركز على قاسم مشترك أصغر. |
On a tous une chose en commun, hormis notre dégoût mutuel. | Open Subtitles | هو وجود قاسم مشترك بيننا بالإضافة لكراهيتنا المتبادلة |
Chacune de ses histoire a une chose en commun... les méchants n'ont jamais de fin heureuse, et ça a toujours été comme ça. | Open Subtitles | كلّ القصص فيه يجمعها قاسم مشترك لا يحظى الأشرار بنهاية سعيدة أبداً ولطالما كان ذلك صحيحاً |
Mes trois predecesseurs avaient un point commun. | Open Subtitles | حسناً، الثلاثة الذين سبقوني كان بينهم قاسم مشترك |
Je tiendrai compte de la position de chaque délégation lorsque je m'efforcerai de trouver un terrain d'entente sur les questions de fond et sur les points de procédure. | UN | وبالتالي فسأحترم موقف كل وفد وسآخذه في الحسبان لمحاولة إيجاد قاسم مشترك بشأن القضايا الجوهرية والترتيبات الإجرائية. |
Il n'existait à ce jour aucun critère commun dans le système des Nations Unies pour définir de faibles taux d'enregistrement des naissances. | UN | وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد. |
25. La constante que l'on trouve dans les questions de sécurité collective évoquées précédemment est la prolifération des armes légères. | UN | ٢٥ - وانتشار اﻷسلحة الخفيفة قاسم مشترك بين مسائل اﻷمن الجماعي المذكورة أعلاه. |
Ceci est largement dû à la tendance consistant à forger un consensus sur la base du plus petit commun dénominateur. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى توجه من أجل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء استنادا إلى أدنى قاسم مشترك. |