"قاسية أو" - Translation from Arabic to French

    • cruel ou
        
    • cruels ou
        
    • cruels et
        
    • cruel et
        
    • sévères ou
        
    • cruelles ou
        
    • cruelle ou
        
    • traitements cruels
        
    Cet internement d'une durée indéterminée, surtout dans des institutions qui limitent à l'extrême la liberté de mouvement des enfants, peut en soi constituer un traitement cruel ou inhumain infligé à ceux-ci. UN ويمكن لهذا الحبس غير المحدد المدة، لا سيما في المؤسسات التي تقيد بشدة حرية حركة الأطفال، أن يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية.
    Bien que le déni des droits familiaux puisse être assimilé à un traitement cruel ou dégradant contraire à l'article 12 de la Charte canadienne, l'auteur affirme qu'il ne dispose d'aucun recours interne utile pour faire valoir les droits en question. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه، على الرغم من أن الحرمان من الحقوق الأسرية قد يعتبر بمثابة معاملة قاسية أو مهينة ومنافية للمادة 12 من الميثاق الكندي، لا توجد سبل انتصاف محلية فعالة بالنسبة للحقوق المعنية.
    Nul ne pouvait être détenu autrement qu'en application de la loi, la dignité humaine devait être respectée en toutes circonstances, et les traitements cruels ou dégradants étaient interdits. UN ولا يجوز احتجاز أحد بوجه مخالف للقانون، وينبغي أن تراعى في جميع أشكال الاحتجاز كرامة الإنسان، ولا يجوز معاملة المحتجزين معاملة قاسية أو لا إنسانية أثناء الاحتجاز.
    Elle considère, en tout état de cause, que le risque allégué représente une menace à sa vie et que les violences physiques qu'elle a subies et auxquelles elle serait à nouveau exposée à son retour constituent également des peines ou traitements cruels et inusités. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie conteste que douze années passées dans le quartier des condamnés à mort représentent un traitement cruel et inhumain en soi. UN فبالنسبة للادعاء بانتهاك المادة ٧ تقول الدولة الطرف إن اثني عشر عاما في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية.
    Les notes qu'elle propose peuvent être changées si d'autres membres du Comité les jugent trop sévères ou trop clémentes. UN وقالت إنه يمكن تغيير العلامات التي اقترحتها إذا اعتبرها باقي أعضاء اللجنة قاسية أو متساهلة أكثر من اللازم.
    Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Il s'applique dans les cas suivant : si l'infraction est commise par plusieurs personnes, d'une manière particulièrement cruelle ou dégradante, ou à l'encontre d'un mineur ayant atteint l'âge de 14 ans, ou si elle aboutit à une grossesse ou à une maladie contagieuse grave. UN ويتعلق القسر بالعمل الإجرامي الذي يرتكبه عدة أفراد، أو الذي يرتكب بطريقة قاسية أو مهينة بشكل خاص، أو ضد قاصر بلغت سن 14 سنة، أو أسفر عن حمل أو مرض معد خطير.
    En outre, la loi interdit de soumettre les accusés à toute forme de torture mentale ou physique voire à un traitement cruel ou dégradant. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون يحظر تعرُّض المتهمين لأي شكل من أشكال التعذيب الجسدي أو العقلي أو لأي معاملة قاسية أو مهينة.
    167. En 1984, le Parlement européen a décidé que les femmes qui avaient été soumises ou risquaient d'être soumises à un traitement cruel ou inhumain pour avoir transgressé telle ou telle coutume devraient être considérées comme un groupe social particulier aux fins de l'attribution du statut de réfugié. UN ٧٦١- قرر البرلمان اﻷوروبي في عام ٤٨٩١ أن تعتبر النساء اللائي يواجهن معاملة قاسية أو لا إنسانية بسبب الاعتقاد بأنهن انتهكن أعرافاً اجتماعية بمثابة فئة خاصة ﻷغراض البت في مركزهن كلاجئات.
    Le Comité souligne que l'examen des parties intimes de la femme peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l'État partie devrait prendre des mesures pour que ces examens ne soient effectués que si les circonstances l'exigent, par des personnes ayant la formation médicale requise et prenant grand soin de respecter la dignité de la femme soumise à cet examen. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    Le Comité souligne que l'examen des parties intimes de la femme peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l'État partie devrait prendre des mesures pour que ces examens ne soient effectués que si les circonstances l'exigent, par des personnes ayant la formation médicale requise et prenant grand soin de respecter la dignité de la femme soumise à cet examen. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    Et celui du monde, par tous les moyens nécessaires, parfois violents... ou cruels... ou efficaces. Open Subtitles -ومن ثم العالم نفسه بأي طريقة ضرورية مهما كانت عنيفة أو قاسية أو فعالة
    Elle a rendu un arrêt, qui donne suite aux recommandations du Comité contre la torture, en indiquant notamment que tout cas de torture, de traitements cruels ou de violences physiques ou mentales doit faire l'objet d'un examen judiciaire puisque de tels actes constituent des infractions pénales et aucune circonstance exceptionnelle ne peut les justifier. UN وقد أصدرت حكماً يطبق توصيات اللجنة ضد التعذيب، إذ ذكرت بوجه خاص أن أي حالة تعذيب، أو معاملة قاسية أو عنف بدني أو ذهني يجب أن تكون موضع فحص قضائي لأن تلك الأفعال تعتبر جرائم جنائية ولا يمكن تبريرها بأي ظرف استثنائي.
    e) de ne pas subir de châtiments corporels ou de traitements cruels ou inhumains dans les écoles et autres établissements qui s'occupent d'enfants. UN (ه( ألا يخضع لعقوبة بدنية أو معاملة قاسية أو لا إنسانية في المدارس وغيرها من المؤسسات المسؤولة عن رعاية الأطفال.
    Deux missions de contrôle effectuées récemment ont mis en évidence des cas d'arrestation et de détention arbitraires, de disparitions, de tortures, de traitements cruels et inhabituels et d'exécutions sommaires. UN وقد بينت بعثتان للرصد، سبق إيفادهما مؤخرا، أن هناك حالات اعتقال واحتجاز بشكل تعسفي، وحالات اختفاء وتعذيب ومعاملة قاسية أو غير عادية وإعدام بمحاكمة مقتضبة.
    64. Le Gouvernement iraquien devrait immédiatement abroger tous les décrets qui prévoient des peines ou des traitements cruels et inhabituels. UN ٦٤ - ينبغي لحكومة العراق أن تلغي فورا جميع المراسيم النافذة التي تنص على عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Il rappelle que le droit à la vie, à la sécurité et à ne pas être soumis à des traitements cruels et inhumains sont des droits fondamentaux et qu'aucune dérogation aux articles 6, 7 et 9 du Pacte n'est permise. UN ويذكّر بأن الحق في الحياة وفي السلامة الشخصية وعدم التعرض لمعاملة قاسية أو لا إنسانية هي حقوق أساسيـة وأنه لا يجوز الخروج على المواد 6 و7 و9 من العهد بحال من الأحوال.
    La Constitution des États-Unis et le Code pénal tant à l'échelon fédéral qu'à celui des états interdisent les modes d'exécution qui constituent un châtiment cruel et inhumain. UN ويحظر دستور بلدها والقانون الجنائي على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات أساليب الإعدام التي تشكل عقوبة قاسية أو غير اعتيادية.
    — L'article 7, car la confiscation d'une partie des prestations de retraite auxquelles ils ont droit constitue une peine ou un traitement cruel et dégradant; UN - المادة ٧، بالنظر إلى أن المصادرة الجزئية لاستحقاقات صاحبي البلاغ في المعاش التقاعدي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو مهينة؛
    Si l'aide étrangère nous parvient trop tard, si elle est assortie de conditions trop sévères ou si elle devient un instrument politique, comme cela fut le cas en 1992 et comme c'est le cas aujourd'hui, la démocratie au Nicaragua risque de s'effondrer. UN فإذا كانت المعونة الخارجية تصل متأخرة، وإذا قرنت بشروط قاسية أو أصبحت أداة سياسية، كما حدث في ١٩٩٢ وكما يحدث اﻵن، فإن الديمقراطية في نيكاراغوا قد تنهار.
    Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    L'orateur demande souvent instamment aux gouvernements de renoncer à appliquer la peine de mort à des mineurs, ou si la méthode d'exécution est cruelle ou inhumaine. UN وقال إنه غالبا ما يناشد الحكومات أن لا تنفذ أحكاما بالإعدام صادرة بحق قاصرين أو إذا كانت طريقة الإعدام قاسية أو لا إنسانية.
    Nul ne doit infliger à autrui sous quelque prétexte que ce soit, des traitements cruels inhumains, dégradants ou portant atteinte à la dignité. UN ولا يجوز لأحد أن يعامل الغير، تحت أي ذريعة، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو تمس بالكرامة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more