"قاصرة على" - Translation from Arabic to French

    • limité aux
        
    • se limitent à
        
    • limités aux
        
    • limitées aux
        
    • limitée à
        
    • limitées à
        
    • apanage des
        
    • se limiter à
        
    • réservées aux
        
    • exclusivement
        
    • se limiter aux
        
    • est réservée aux
        
    • limité à
        
    • limités à
        
    • limitée aux
        
    Le recours à la peine capitale ne semble pas limité aux crimes qui sont considérés comme les plus graves. UN ولا يبدو أن هذه العقوبة قاصرة على الجرائم التي تعتبر أشد الجرائم جسامة.
    Ces annexes se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scientifique, technique, procédural ou administratif. UN وهذه المرفقات قاصرة على القوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طبيعة وصفية ولها طابع علمي أو تقني أو إجرائي أو إداري.
    Leurs revenus sont bien souvent limités aux prestations sociales existantes et la plupart vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN ودخول هذه الفئة من السكان تكون في حالات كثيرة قاصرة على الاستحقاقات الاجتماعية المتاحة، ويعيش معظمهن دون خط الفقر.
    Il est proposé que les demandes faites au titre de la satisfaction soient limitées aux mesures " proportionnées au préjudice en question " ; en outre, ces demandes ne devraient pas prendre une forme qui serait humiliante pour l'État concerné. UN ويبدو أنه يلزم حد ما. واقترح أن تكون الطلبات التي تستهدف الترضية قاصرة على تدابير " تتناسب مع الضرر ذي الصلة " ؛ وينبغي ألا تتخذ علاوة على ذلك شكلا مهينا للدولة المعنية.
    La visite de l'autre site a été limitée à la partie visible de ce qui semblait être un bâtiment d'un étage sous contrôle militaire. UN وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية.
    La République du Cap-Vert fait partie de la zone du Sahel, caractérisé par un climat aride et semi-aride, avec des précipitations périodiques et changeantes, limitées à quelques jours de l'année. UN والرأس الأخضر جزر من منطقة الساحل، وهي تتميز بمناخ قاحل وشبه قاحل، مع وجود أمطار دورية ومتغيّرة، وهي أمطار قاصرة على بضعة أيام كل عام.
    8. Les innovations ou les applications dans le domaine de la technologie de l'information ne sont plus l'apanage des pays industrialisés. UN ٨ - وتكنولوجيا المعلومات لم تعد قاصرة على البلدان الصناعية، سواء من حيث الابتكارات أم من حيث التطبيقات.
    Le deuxième a trait à l'augmentation du nombre des membres de la Conférence, qui ne doit plus se limiter à 65 pays. UN وكانت النقطة الثانية توسيع نطاق عضوية المؤتمر التي ينبغي ألا تظل قاصرة على البلدان الخمسة والستين الحاليين.
    En outre, 17 colonies ont été implantées autour et à l'intérieur de la Vielle Ville dans Jérusalem-Est occupée et reliées par des routes réservées aux colons. UN وهناك أيضا 17 مستوطنة حول المدينة القديمة للقدس الشرقية المحتلة وداخلها، تصل بينها طرق قاصرة على المستوطنين.
    A cet égard, la juridiction militaire est exercée exclusivement par les commandants et les tribunaux désignés par la loi. UN وفي هذا اﻹطار، تكون ولاية القضاء العسكري قاصرة على القادة والمحاكم الذين يحددهم هذا القانون.
    Par conséquent, les discussions concernant les futures révisions de la CITI ne doivent pas se limiter aux rapports avec les classifications multinationales existantes. UN ومن ثم، فإن المناقشات المتعلقة بالتنقيحات المستقبلية لهذا التصنيف لا يجوز لها أن تكون قاصرة على العلاقات مع التصنيفات المتعددة البلدان القائمة وحدها.
    La réunion est réservée aux membres du personnel. UN والدعوة لحضور هذا الاجتماع قاصرة على الموظفين.
    Ce troisième tour de scrutin doit être limité aux deux États parmi les États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au dernier tour de scrutin, à savoir la Slovaquie et l'Ukraine. UN وستكون جولة الاقتراع الثالثة هذه قاصرة على الدولتين من دول أوروبا الشرقية اللتين لم يتم انتخابهما ولكنها نالتا أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق وهما أوكرانيا وسلوفاكيا.
    A la différence de l'article 17, l'article 15 devrait être limité aux mesures conservatoires urgentes. UN وعلى خلاف المادة ١٧ ، ينبغي للمادة ١٥ أن تكون قاصرة على تدابير مؤقتة وعاجلة .
    Ces annexes se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scientifique, technique, procédural ou administratif. UN وهذه المرفقات قاصرة على القوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طبيعة وصفية ولها طابع علمي أو تقني أو إجرائي أو إداري.
    Ceux qui persistent encore à poursuivre la guerre le font sur un espace de plus en plus réduit et leurs activités se limitent à présent à des attaques isolées à main armée contre des objectifs civils, dans le but de créer la panique, de détruire et de piller les biens de la population. UN أما من يواصلون شن الحرب، فقد تقلصت مساحة الأرض التي يسيطرون عليها شيئا فشيئا، كما أصبحت أنشطتهم اليوم قاصرة على هجمات مسلحة متفرقة على أهداف مدنية، هدفها تدمير ونهب ممتلكات الشعب.
    Pourtant les crimes que la Grèce a commis à Chypre ne sont ni récents ni limités aux événements de 1974. UN ومع ذلك، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليونان في قبرص ليست جديدة أو قاصرة على أحداث عام ١٩٧٤.
    Il est probable que les activités liées au passage à l'an 2000 seront limitées aux premiers mois de l'année et comprendront des activités correctives, visant à résoudre des problèmes imprévus. UN ومن المرجح أن تكون الأنشطة المتصلة بعام 2000 قاصرة على الأشهر الأولى من السنة وستشمل أنشطة تفاعلية لحل مشاكل غير متوقعة.
    Tout à l'heure, on a dit fort à propos que cette Commission ne doit pas être limitée à des relations entre les donateurs et les pays bénéficiaires mais il est loisible à chacun d'entre nous de contribuer à la Commission de consolidation de la paix. UN وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب.
    iii) Ne soient pas limitées à la promulgation de lois pertinentes, mais renforcent aussi les capacités nationales, y compris la mise en valeur des ressources humaines et technologiques nécessaires; UN `3` ألا تكون قاصرة على سن القوانين ذات الصلة، بل أن تعزز أيضاً قدراتها الوطنية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة؛
    Ainsi, une personne ne sera pas considérée comme ayant son domicile en Norvège si son séjour est limité à une tâche précise à caractère temporaire. UN وعلى سبيل المثال، لن يعتبر موطن الشخص في النرويج إذا كانت الإقامة قاصرة على مهمة خاصة ذات طبيعة مؤقتة.
    C'est pourquoi les rapatriements depuis la République—Unie de Tanzanie sont restés limités à 13 000 personnes environ en 1998. UN ونتيجة لذلك، ظلت العودة من جمهورية تنزانيا المتحدة قاصرة على نحو 000 13 لاجئ في عام 1998.
    Pays où des groupes thématiques ont été constitués mais où la participation a été limitée aux organismes des Nations Unies : UN بلدان تأسست فيها فرق مواضيعية، ولكن المشاركة فيها قاصرة على أعضاء اﻷمم المتحدة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more