Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel se sont portées le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية اﻷصوات المطلوبة يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من اﻷصوات. |
Par exemple, il y a un procureur capable d'entamer de lui-même des poursuites et qui n'a à répondre devant aucun État ni aucune autre institution que deux juges de la Cour elle-même, siégeant en formation de trois juges. | UN | مثال ذلك أن لديها مدعيا عاما ذاتي الوجود غير مسؤول أمام أي دولة أو مؤسسة غير قاضيين من فريق القضاة الثلاثة للمحكمة نفسها. |
Quant au Conseil de sécurité, il doit encore se prononcer sur la nomination de deux juges supplémentaires, qui seraient choisis parmi les juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda, pour siéger à la Chambre d'appel, ainsi que sur le recours éventuel à des juges ad litem. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال يتعين على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن إضافة قاضيين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، إلى دائرة الاستئناف، وإمكان استخدام قضاة مخصصين للنظر في قضايا بعينها. |
Une commission aux travaux de laquelle deux magistrats de la Cour suprême de justice participent, a formulé un avant-projet qui a été accueilli favorablement par la Commission de renforcement de la justice et est à l’étude par la Cour suprême de justice siégeant en plénière en vue de le proposer une fois que les réformes constitutionnelles auront été adoptées. | UN | فقد أعدت لجنة تضم قاضيين من المحكمة العليا مشروعا لقي قبولا حسنا لدى لجنة توطيد الجهاز القضائي، وهو قيد الدرس من جانب المحكمة بكامل هيئتها من أجل تقديمه حالما تتم الموافقة على اﻹصلاحات الدستورية. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel se sont portées le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات من المنتخب. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات من المنتخب. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات هو المنتخب. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات من المنتخب. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات هو المنتخب. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات هو المنتخب. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات هو المنتخب. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات هو المنتخب. |
Il déclare que comme il ne savait pas, à l'époque où son appel était pendant, que deux juges de la cour d'appel siégeaient aussi au Tribunal régional d'Utrecht, la conclusion de l'État partie selon laquelle il n'a pas épuisé les recours internes est invalide. | UN | ويدفع بعدم صحة استنتاج الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ذلك أنه لم يكن على عِلم، في الوقت الذي كان فيه استئنافه معروضاً على نظر المحكمة، أن قاضيين من محكمة الاستئناف كانا أيضاً عضوين في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت. |
L'auteur relève que deux juges de la Cour d'appel qui avaient apprécié les charges préliminaires portées contre lui en 1997 siégeaient à la Cour suprême lorsque celleci a statué sur son cas le 3 février 2004 et lorsqu'elle a rejeté son recours en révision le 21 juillet 2005. | UN | وهو يلاحظ أن قاضيين من محكمة الاستئناف كانا قد قيما التهم التمهيدية الموجهة إلى صاحب البلاغ في عام 1997 كان يجلسان ضمن هيئة قضاة المحكمة العليا عند البتّ في قضية صاحب البلاغ في 3 شباط/فبراير 2004 ورفضا التماس إعادة النظر الذي قدمه في 21 تموز/يوليه 2005. |
Le montant prévu (1 678 300 dollars), qui inclut la prime de réinstallation et la pension de retraite de deux juges du Tribunal, se décompose comme suit : | UN | ١٧ - فيما يلي توزيع الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٦٧٨ ١ دولار والتي تأخذ في الاعتبار تخصيص مبلغ لنقل قاضيين من قضاة المحكمة ولمعاشيهما التقاعديين: |
265. Par ailleurs, pour la première fois depuis les 104 ans que la loi sur les responsabilités de 1880 est en vigueur, le sénat a réussi à prononcer la responsabilité de deux magistrats de la Cour suprême de justice, qui ont été condamnés et destitués pour corruption. | UN | ٥٦٢- وزيادة على ذلك، وبعد ٤٠١ سنوات من وجود قانون المسؤوليات لعام ٠٨٨١، نجح مجلس الشيوخ في إقامة دعوى بالمسؤولية ضد قاضيين من قضاة المحكمة العليا اتضح أنهما مذنبان بتهمة الفساد وأعفيا من منصبيهما. |