"قاضي التحقيق أو" - Translation from Arabic to French

    • le juge d'instruction ou
        
    • du juge instructeur ou
        
    • le magistrat instructeur ou
        
    • juridiction d'instruction ou
        
    Constitution de partie civile devant le juge d'instruction ou le tribunal lorsqu'une affaire est classée par le ministère public UN القيام المباشر بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة في حال سكوت النيابة العمومية
    Ainsi, la légalité de la détention peut être contestée en tout temps devant le juge d'instruction ou le juge du fond; les audiences sont contradictoires. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    Le juge d'instruction, ou le président du collège de juges, doit immédiatement en être informé. UN ويجب إبلاغ قاضي التحقيق أو رئيس هيئة المحكمة بهذه الإحالة على الفور.
    Plusieurs organes de l'État partie auraient pu demander à la police de donner cette information par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, du juge instructeur ou du procureur. UN وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام.
    Cette idée provient de la tradition de droit civil, tradition dans laquelle il arrive couramment que l’accusé soit interrogé par le magistrat instructeur ou par le Procureur, ou soit invité à faire devant un officier de justice toute déclaration qui lui semble utile. UN وهذا المفهوم مستمد من نظام القانون المدني الذي يشيع فيه إما استجواب المتهم بواسطة قاضي التحقيق أو المدعي العام، أو دعوته إلى الإدلاء بأي بيان يريد الإدلاء به بشأن دعواه أمام مسؤول قضائي.
    La personne lésée a le droit d'être informée de l'éventuel classement sans suite et de son motif, de l'ouverture d'une instruction et de la fixation d'une date d'audience devant la juridiction d'instruction ou de jugement. UN ويحق للشخص المتضرِّر أن يُبلَّغ بأي قرار بحفظ الدعوى وبتعليله، أو بفتح تحقيق في الدعوى وتحديد موعد لجلسة استماع أمام قاضي التحقيق أو المحكمة التي ستنطق بالحكم.
    Les visites doivent être approuvées par le juge d'instruction ou par le président du tribunal. UN ويوافق قاضي التحقيق أو رئيس المحكمة على زيارة المحتجز.
    Sur proposition du médecin de l'établissement pénitentiaire, et si le juge d'instruction ou le président du collège de juges donne son approbation, il est possible de proposer des produits pharmaceutiques à la personne détenue, à ses frais. UN وبناء على اقتراح من طبيب السجن، يمكن للشخص المحتجز أن يدبر المستحضرات الصيدلانية على نفقته الخاصة، إذا وافق قاضي التحقيق أو رئيس هيئة المحكمة على ذلك.
    Pour cette raison, de nombreux cantons estiment qu'il n'est pas nécessaire de mettre en place un mécanisme particulier pour examiner les plaintes contre la police qui, dans ces cantons, sont examinées par le juge d'instruction ou le procureur. UN ولهذا السبب، ترى كانتونات أنه لا ضرورة لوضع آلية محددة للنظر في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، حيث ينظر فيها قاضي التحقيق أو المدعى العام في هذه الكانتونات.
    173. Elle est également saisie de l'appel des ordonnances rendues par le juge d'instruction ou le juge tutélaire. UN 173- وتُعرض عليها أيضاً دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق أو قاضي الأحداث.
    L'État partie répond que ceuxci sont désignés par le juge d'instruction ou le tribunal parmi les médecins relevant de l'administration pénitentiaire et de médecins n'ayant aucun rapport avec cette administration, jouissant d'une réputation et d'une intégrité audessus de tout soupçon. UN وترد الدولة الطرف بأن هؤلاء الأطباء يتم تعيينهم من قبل قاضي التحقيق أو المحكمة بين أطباء تابعين لإدارة السجن وأطباء لا صلة لهم بهذه الإدارة يتمتعون بسمعة ونزاهة لا تشوبهما شبهة.
    Il en est de même en ce qui concerne les informations requises dans le cadre d'une enquête portant sur des faits de blanchiment, ordonnée par le juge d'instruction ou effectuée sous son contrôle, par les agents de l'État chargés de la détection et de la répression des infractions liées au blanchiment de capitaux. UN ويسري هذا الحكم أيضا على المعلومات التي يأمر بتقديمها موظفو الدولة المكلفون بكشف الجرائم المتصلة بغسل الأموال وقمعها، في إطار تحقيق بشأن أعمال غسل الأموال يأمر به قاضي التحقيق أو يجرى تحت إشرافه.
    44. L'article 427 dispose que quiconque a eu connaissance de l'arrestation d'une personne en des lieux autres que ceux destinés par le gouvernement à l'emprisonnement ou à l'arrestation doit en informer le Procureur général ou son substitut ou le juge d'instruction ou le juge de paix. UN ٤٤- وتنص المادة ٧٢٤ على أنه يتوجب على أي شخص علم باعتقال شخص ما في أماكن غير اﻷماكن التي خصصتها الحكومة للسجن أو الاعتقال أن يخبر بذلك النائب العام أو وكيله أو قاضي التحقيق أو قاضي الصلح.
    350. La loi tunisienne garantit à la victime d'un acte criminel la protection contre le rejet de sa plainte par le ministère public en donnant aux personnes le droit de se constituer partie civile devant le juge d'instruction ou à cet égard la juridiction compétente. UN 350- يضمن القانون التونسي للمتضرّر من أفعال إجرامية حماية من سكوت النيابة العمومية أو عدم اقتناعها بالشكوى إمكانية القيام مباشرة بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة المختصّة.
    Le requérant peut contester la décision de classement sans suite de l'affaire à laquelle a abouti le Procureur de la République et obtenir l'ouverture de l'information devant le juge d'instruction ou citer directement les prévenus devant la chambre correctionnelle en vertu de l'article 36 du Code de procédure pénale. UN ويمكن لصاحب الشكوى أن يعترض على قرار حفظ الشكوى الذي أصدره المدعي العام ويحصل على الموافقة على إجراء تحقيق أمام قاضي التحقيق أو أن يطلب استدعاء المتهمين مباشرة أمام الدائرة الجنائية للمحكمة العليا بمقتضى المادة 36 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le requérant peut contester la décision de classement sans suite de l'affaire à laquelle a abouti le Procureur de la République et obtenir l'ouverture de l'information devant le juge d'instruction ou citer directement les prévenus devant la chambre correctionnelle en vertu de l'article 36 du Code de procédure pénale. UN ويمكن لصاحب الشكوى أن يعترض على قرار حفظ الشكوى الذي أصدره المدعي العام ويحصل على الموافقة على إجراء تحقيق أمام قاضي التحقيق أو أن يطلب استدعاء المتهمين مباشرة أمام الدائرة الجنائية للمحكمة العليا بمقتضى المادة 36 من قانون الإجراءات الجنائية.
    De plus, les magistrats et officiers de police judiciaire étrangers sont systématiquement autorisés à assister aux opérations effectuées par le juge d'instruction ou les officiers de police judiciaire monégasques, la copie certifiée conforme des pièces de la procédure leur étant remise immédiatement. UN وعلاوة على ذلك، يؤذن في جميع الحالات للقضاة وضباط الشرطة القضائية الأجانب حضور الإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق أو ضباط الشرطة القضائية لموناكو، ويجري تزويدهم على الفور بنسخ مصادق على مطابقتها للأصل من جميع مستندات الإجراءات.
    Plusieurs organes de l'État partie auraient pu demander à la police de donner cette information par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, du juge instructeur ou du procureur. UN وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام.
    138. Immédiatement après leur arrestation, les jeunes sont placés sous la garde de la police des jeunes ou, là où cette police n'existe pas, sous la garde du personnel du poste de police, afin qu'ils puissent comparaître devant le magistrat instructeur ou le tribunal pour mineurs. UN ٨٣١ - يُسلّم الحدث فور القبض عليه إلى شرطة اﻷحداث في اﻷماكن التي توجد فيها أو إلى مركز الشرطة عند تعذر ذلك لتتولى أحضاره أمام قاضي التحقيق أو محكمة اﻷحداث.
    < < le magistrat instructeur ou l'enquêteur doit interroger l'accusé dans les vingtquatre heures qui suivent son déferrement, après avoir vérifié son identité et l'avoir informé de l'infraction dont il est accusé. UN " - على قاضي التحقيق أو المحقق أن يستجوب المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من حضوره بعد التثبت من شخصيته وإحاطته علماً بالجريمة المنسوبة إليه.
    La personne lésée a le droit d'être informée de l'éventuel classement sans suite et de son motif, de l'ouverture d'une instruction et de la fixation d'une date d'audience devant la juridiction d'instruction ou de jugement. UN ويحق للشخص المتضرِّر أن يُبلَّغ بأي قرار بحفظ الدعوى وأسباب ذلك، أو بفتح تحقيق في الدعوى وتحديد موعد لجلسة استماع أمام قاضي التحقيق أو المحكمة الناطقة بالحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more