Il n'a pas été déféré rapidement devant un juge ou devant une autre autorité compétente. | UN | ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى. |
En outre, et en violation de son droit à une procédure régulière, M. Benali n'a pas été traduit devant un juge ou un autre fonctionnaire habilité à exercer une autorité judiciaire. | UN | ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك. |
Il ajoutait que les règles de procédure pénale ne prévoyaient pas que les personnes en garde à vue soient déférées devant un juge ou une autre autorité judiciaire. | UN | وذكرت أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على تقديم شخص محتجز لدى الشرطة إلى قاضٍ أو موظف قضائي آخر. |
Les lois nationales ne prévoient pas que la détention soit ordonnée par un juge ni que la décision de détention soit soumise à un contrôle judiciaire. | UN | ولا تنص القوانين الوطنية على أن يكون الاحتجاز صادراً عن قاضٍ أو على أن يخضع أمر الاحتجاز للمراجعة القضائية. |
Les parents et alliés en ligne directe, ou jusqu'au quatrième degré en ligne collatérale, ainsi que les conjoints et les conjoints de frères ou soeurs, ne peuvent exercer simultanément les attributions de juge ou de suppléant du Tribunal fédéral, de juge d'instruction fédéral, de procureur général de la Confédération ou d'autres représentants du ministère public. | UN | لا يجوز للوالدين واﻷصهار في عمود النسب المباشر، أو إلى رابع درجة في قرابة اﻷصول، وكذلك للزوجين وزوجي اﻷخوة أو اﻷخوات، أن يمارسوا في آن واحد اختصاصات قاضٍ أو قاضٍ احتياطي من قضاة المحكمة الاتحادية، أو اختصاصات قاضي تحقيق اتحادي، أو نائب عام للاتحاد أو اختصاصات ممثلين آخرين في وزارة الشؤون العامة. |
Il a également recommandé que le poste soit pourvu par un juge ou une personne ayant les qualités et l'expérience d'une personnalité juridique de haut niveau. | UN | كما أوصى بأن يتولى شغل ذلك المنصب قاضٍ أو شخص له صفات وتجارب شخصية قضائية متمرسة. |
Elle pourrait également être saisie par un juge ou un tribunal lui demandant de se prononcer sur la compatibilité d'une norme législative avec les normes de rang supérieur. | UN | كما يجوز أن يحتكم إليها قاضٍ أو محكمة للبت في مطابقة قاعدة تشريعية لقواعد على درجة أعلى. |
En outre, et en violation de son droit à une procédure régulière, M. Benali n'a pas été traduit devant un juge ou un autre fonctionnaire habilité à exercer une autorité judiciaire. | UN | ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك. |
Compte tenu des conditions présidant à l'admission (ou à la réadmission) dans le corps de la magistrature, il est impossible de renommer un juge ou un procureur qui a commis un acte de corruption. | UN | ونظراً لشروط الدخول أو إعادة الدخول إلى السلك القضائي، من المستحيل إعادة تعيين قاضٍ أو مدع عام كان قد ارتكب فعل فساد. |
D'un point de vue juridique, chaque série de faits était unique et seul un juge ou un autre organe impartial pouvait l'examiner et statuer à son sujet, en tenant compte des circonstances et du contexte. | UN | ومن المنظور القانوني فإن كل مجموعة من الحقائق لها خصوصيتها ولا يمكن تقييمها والحكم عليها، سواء عن طريق قاضٍ أو هيئة أخرى محايدة، إلا وفقاً لظروفها الخاصة، ومع مراعاة سياقها الخاص. |
Je connais un juge ou deux qui y verront une cause probable. | Open Subtitles | وأنا على استعدادِ بالمراهنة، أن هناك قاضٍ أو اثنين سيرون هذا على أنه سببُ مقنع |
- Des instruments officiellement certifiés qui sont des accords des parties, établis devant un juge ou un notaire public; | UN | - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛ |
Abdelhamid Al Daquel n'a jamais été présenté devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, en violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | ولم يمثل عبد الحميد الداقل يوماً أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى مخّولة قانوناً الاضطلاع بمهام قضائية، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 9. |
Le règlement de l'affaire est confié à un juge ou à un magistrat. | UN | ويبت في هذه الدعاوى قاضٍ أو قاضي صلح. |
Il y a là une violation des règles internationales qui reconnaissent le droit de tout individu privé de liberté d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité judiciaire compétente. | UN | وتعد هذه الممارسة انتهاكا للأحكام الدولية التي تعترف بحق كل فرد حرم من حريته في المثول أمام قاضٍ أو أية سلطة قضائية أخرى في أقرب أجل ممكن. |
11. Depuis sa nouvelle arrestation, M. Al-Faleh n'a pas été autorisé à rencontrer un juge ou un avocat. | UN | 11- ولم يسمح للدكتور الفالح منذ إعادة القبض عليه برؤية قاضٍ أو محام. |
Elle affirme que M. Al Qahtani n'a jamais fait l'objet d'une procédure légale, été présenté à un juge ou à une autre autorité compétente ni été informé de la durée de sa détention. | UN | ويدعي المصدر أنّ السيد القحطاني لم يخضع أبداً لأي إجراءات قانونية ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي سلطة مختصة أخرى، ولم يُبلغ بفترة احتجازه. |
574. Le paragraphe 3 de l'article 9 prévoit, notamment, que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale sera traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | 574- وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على جملة أمور منها تقديم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى قاضٍ أو غيره من الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظيفة قضائية. |
Des enfants sont parfois détenus sans chef d'accusation et maintenus en détention sans être présentés à un juge ni être autorisés à voir un avocat. | UN | وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم ويبقون في الحجز بدون أن يمثلوا أمام قاضٍ أو أن يُمنحوا حق الاستعانة بمحام. |
34. Les plaintes que les justiciables adressent à l'IGM (ex IGSJ) sont des requêtes dont les objets sont des demandes d'intervention, des dénonciations de comportement de juge ou de greffier, de perte de dossiers, etc. | UN | 34- تمثل الشكاوى التي يوجهها المتقاضون إلى المفتشية العامة للوزارة (مفتشية الدوائر القضائية سابقاً) مطالب تتعلق بالتدخل وبالاعتراض على سلوك قاضٍ أو قلم المحكمة أو فقدان ملفات وما في حكم ذلك. |