Langue(s) utilisée(s) dans les procédures judiciaires auxquelles participe un juge international ou un procureur international | UN | المتعلقة باستخدام اللغات في إجراءات المحكمة التي يشارك فيها قاض دولي أو مدع عام دولي |
Les dossiers de ces détenus sont également examinés par un juge international. | UN | ويقوم قاض دولي باستعراض ملفات قضايا هؤلاء المحتجزين أيضا. |
Le Comité mixte a aussi désigné une commission d'appel pour les élections, composée de juristes serbes et croates et présidée par un juge international nommé par l'ATNUSO. | UN | وقامت أيضا، لجنة التنفيذ المشتركة بتعيين لجنة للطعون الانتخابية تألفت من قانونيين صربيين وكرواتيين ورأسها قاض دولي عينته اﻹدارة الانتقالية. |
Le 7 mars, un juge international a ordonné son transfèrement du centre de détention de Pristina à celui de Mitrovica. | UN | وفي 7 آذار/مارس، أصدر قاض دولي أمرا بنقله من مركز الاحتجاز في بريشتينا إلى مركز الاحتجاز في ميتروفيتشا. |
Si un siège de juge international devient vacant, le Conseil suprême de la magistrature nomme un autre juge international parmi les candidats figurant sur ladite liste. | UN | 6 - وفي حال شغور منصب أحد القضاة الدوليين، يقوم المجلس الأعلى للهيئة القضائية بتعيين قاض دولي آخر من نفس القائمة. |
Il assume également les fonctions de juge international de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine et a été, entre 1996 et 2001, juge de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وهو يعمل حاليا أيضا بصفة قاض دولي بالمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، وعمل خلال الفترة من 1996 إلى 2001 بصفة قاض في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Elle a été juge internationale auprès de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (2002-2003). | UN | وعملت القاضية كامان بصفة قاض دولي في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (2002-2003). |
Le 24 mars, un juge international a ordonné le transfèrement de Delibašić au centre de détention de Mitrovica. | UN | وفي 24 آذار/مارس، أصدر قاض دولي أمرا بنقل ديليباسيتش إلى مركز الاحتجاز في ميتروفيتشا. |
Le 20 mars, un juge international au Tribunal d'instance de Pristina a ordonné la détention provisoire des accusés. | UN | وفي 20 آذار/مارس، أمر قاض دولي في محكمة بريشتينا الابتدائية باحتجاز المتهمين على ذمة التحقيق. |
un juge international a rejeté, le 3 avril, la demande de détention provisoire de Vlaškoviċ et ordonné sa libération sous caution. | UN | وفي ٣ نيسان/أبريل، رفض قاض دولي طلباً لاحتجاز فلاسكوفيتش على ذمة التحقيق وأمر بإطلاق سراحه بكفالة. |
Le 14 mars, un juge international a ordonné à quatre des accusés de se présenter toutes les semaines au commissariat de police de Štrpce/Sjtërpcë. | UN | وفي 14 آذار/مارس، أمر قاض دولي أربعة من المتهمين بالحضور أسبوعياً إلى مركز الشرطة في شتيربتشي/شتريتبسي. |
Le 29 octobre, un juge international a fait droit à la demande d'un procureur international de prolonger la détention provisoire de Žarko Veselinović pendant deux mois. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، وافق قاض دولي على طلب مدع عام دولي تمديد الاحتجاز السابق للمحاكمة لمدة شهرين بالنسبة إلى زاركو فاسيلينوفيتش. |
Le 12 décembre, un juge international a ordonné que les trois accusés soient placés en détention provisoire pendant un mois en attendant l'ouverture de leur procès. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر، أمر قاض دولي باحتجاز المتهمين لمدة شهر قبل المحاكمة. |
Deux juges d'instruction, un juge cambodgien et un juge international, siègent conjointement. | UN | 1 - يعـيّن قاض دولي وقاض كمبودي قاضيان للتحقيق ويتوليان مسؤولية سير التحقيقات. |
Comme suite à cette requête, 10 membres du Groupe des crimes graves, dont un juge international, un procureur, un juriste et des assistants administratifs, seront maintenus dans leurs fonctions pendant la phase de liquidation de la MANUTO. | UN | واستجابة لهذا الطلب، سيتم الاحتفاظ بـ 10 من موظفي وحدة الجرائم الخطيرة، منهم قاض دولي ومدع عام وموظف قانوني ومساعدون إداريون، خلال مرحلة تصفية البعثة لهذا الغرض. |
" Pour la raison même que les crimes de guerre sont des violations des lois de la guerre, c'est-à-dire du droit international, un juge international doit juger les infractions internationales. C'est lui le plus qualifié pour le faire. | UN | " إن جرائم الحرب تشكل انتهاكات لقوانين الحرب، وهي من القانون الدولي، وهذا السبب بالذات يجعل من اللازم أن يتولى قاض دولي المحاكمة على هذه الجرائم الدولية، ﻷنه أنسب المؤهلين لذلك " )١(. |
Le 21 mai, mon Représentant spécial a rencontré les grévistes de la faim et leur a promis qu'il ferait tout son possible pour qu'en plus des juges albanais du Kosovo, un juge serbe du Kosovo et/ou un juge international soient chargés de leur dossier. | UN | وفـــي 21 أيار/مايو، اجتمع ممثلي الخاص معهم ووعدهم ببذل قصارى جهده بأن يقوم قاض من صرب كوسوفو و/أو قاض دولي بالإشراف على قضاياهم، بالإضافة إلى القضاة من ألبان كوسوفو. |
un juge international et un procureur international ont été désignés, conformément au règlement No 2000/6 de la MINUK; ils travaillent actuellement au Tribunal de district de Mitrovica. | UN | وتم تعيين قاض دولي ومدع عام دولي واحد وفقا للقاعدة التنظيمية رقم 2000/6 لبعثة الإدارة المؤقتة وأدمجوا بشكل كامل وأخذوا يعملون فـــي محكمـــة متروفيتشا الإقليمية. |
1.1 Si un juge international ou un procureur international prend l'initiative d'une procédure judiciaire ou y participe, celle-ci se déroule en anglais, en sus de toute(s) autre(s) langue(s) exigée(s) par le droit applicable. | UN | 1-1 إذا باشر قاض دولي أو مدع عام دولي إجراءات المحكمة أو شارك فيها، تتم هذه الإجراءات بالانكليزية بالإضافة إلى أي لغة أو لغات أخرى يتطلبها القانون المنطبق. |
Le 14 mars, un collège composé d'un juge international et de deux juges locaux à la Cour d'appel ont confirmé la décision de maintenir les accusés en détention provisoire et en résidence surveillée. | UN | وفي 14 آذار/مارس، أكدت هيئة قضائية تتألف من قاض دولي وقاضيين محليين في محكمة الاستئناف حكما بالإبقاء على المتهمين رهن الاحتجاز على ذمة التحقيق أو الإقامة الجبرية. |
En même temps (novembre 2002-juillet 2003), elle a été juge internationale auprès de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. | UN | وعملت القاضية كامان خلال هذه الفترة بصفة قاض دولي في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى تموز/يوليه 2003. |