L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. | UN | ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض وحيد يعيّنه الرئيس. |
L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. | UN | ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض وحيد يعيّنه الرئيس. |
Toute décision rendue en vertu de l’article 71 peut toujours faire l’objet d’un appel devant un juge unique de la Section des appels désigné par la Présidence. | UN | يكون أي حكم يصدر بموجب المادة ٧١ عرضة للاستئناف أمام قاض وحيد من قضاة شعبة الاستئناف تعينه رئاسة المحكمة. |
À cette fin, les juges ont modifié le Règlement de sorte à leur permettre de statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à habiliter un juge unique à les trancher. | UN | ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض وحيد. |
À cette fin, les juges ont modifié le Règlement en sorte de permettre l'examen des requêtes sur mémoire et d'habiliter un juge unique à statuer. | UN | ولتيسير هذا الأمر، قام القضاة بتعديل القواعد من أجل السماح بالنظر في الطلبات بإيجاز ومن جانب قاض وحيد. |
À cette fin, les juges ont modifié le Règlement en sorte de permettre l'examen des requêtes sur mémoire et d'habiliter un juge unique à statuer. | UN | ولتيسير هذا الأمر، قام القضاة بتعديل القواعد من أجل السماح بالنظر في الطلبات بإيجاز ومن جانب قاض وحيد. |
À cet effet, les juges ont modifié le Règlement de sorte à pouvoir statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à permettre l'examen d'une requête par un juge unique. | UN | ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض وحيد. |
À cette fin, les juges ont modifié le Règlement de sorte à pouvoir statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à habiliter un juge unique à les trancher. | UN | ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض وحيد. |
À cet effet, les juges ont modifié le Règlement de sorte à pouvoir statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à permettre l'examen d'une requête par un juge unique. | UN | ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض وحيد. |
< < Les affaires dont le Tribunal est saisi son examinées par un juge unique. | UN | " ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات من جانب قاض وحيد. |
< < Les affaires dont le Tribunal est saisi son examinées par un juge unique. | UN | " ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات من جانب قاض وحيد. |
De surcroît, le Tribunal a l'obligation de statuer sur les demandes de sursis à exécution dans un délai de cinq jours. Or, il est extrêmement difficile pour un juge unique de se plier à cette exigence sans compromettre le jugement des requêtes au fond. | UN | وعلاوة على ذلك، يُشترط قانونا الفصل في غضون خمسة أيام في طلبات وقف التنفيذ، وسيكون إنجاز ذلك من جانب قاض وحيد أمرا بالغ الصعوبة، ولا يمكن تحقيقه دون الإخلال بعمليات الفصل في الطلبات الموضوعية. |
Les jugements sont habituellement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
Les jugements sont normalement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
8. Les jugements sont normalement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
Les affaires dont le Tribunal est saisi sont [normalement [supprimer : États-Unis, Japon, voir ci-après]] examinées par un juge unique. | UN | 8 - ينظر قاض وحيد في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات [عادة [تحذف: الولايات المتحدة واليابان، انظر أدناه]]. |
8. Les jugements sont normalement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a proposé qu'un juge unique statue sur les questions de procédure tandis que les décisions sur le fond feraient l'objet d'un examen par un groupe de trois juges. | UN | وقد اقترح الأمين العام في تقريره أن يبت قاض وحيد في المسائل الإجرائية، على أن تتطلب القرارات التي تتناول الجوهر مراجعة من هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة. |
À titre de solution de compromis possible, il a été proposé que chaque affaire fasse l'objet d'un examen préliminaire par un groupe de trois juges qui décideraient ensuite d'un commun accord si l'affaire peut être renvoyée à un juge unique. | UN | واقتُرح، كحل وسط، أن تكون كل دعوى موضوع دراسة أولية من جانب فريق من ثلاثة قضاة، يمكن أن يتفق بعدها على إحالة الدعوى إلى قاض وحيد. |
1.161 Un seul juge traite généralement des affaires dont le Tribunal du contentieux administratif est saisi. Mais, d'après les statuts, certaines affaires appellent à la constitution de collèges de trois juges. Les témoins peuvent également être amenés à comparaître en personne, lorsque les tribunaux estiment que la présence physique d'un témoin est essentielle. | UN | 1-161 وبوجه عام، يبتّ قاض وحيد في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات غير أن النظام الأساسي للمحكمة يجيز تشكيل هيئات من ثلاثة قضاة للبتّ في أنواع معينة من القضايا ويلزم أيضا بين فترة وأخرى أن يسافر شهود للمثول أمام إحدى المحكمتين شخصيا كلما رأت المحكمة ضرورةً للوجود المادي لشاهد ما. |
Dans le nouveau système proposé, les décisions devraient normalement être rendues par un juge siégeant seul. | UN | 93 - وبموجب النظام الجديد المقترح، ينبغي البت في المطالبات في الأحوال العادية من قبل قاض وحيد. |