la construction de 20 collèges d'enseignement général (CEG) et de 22 de salles de classe complémentaires dans les provinces à faible taux de scolarisation ; | UN | تشييد 20 مؤسسة للتعليم العام ما قبل الثانوي و22 قاعة إضافية من قاعات الدراسة في الأقاليم التي يضعف فيها معدل الالتحاق بالمدارس؛ |
la construction de 115 salles de classe complémentaires dans des établissements scolaires déjà existants. | UN | تشييد 115 قاعة إضافية من قاعات الدراسة في المؤسسات الدراسية القائمة أصلاً. |
Occasionnent la double vacation liée au nombre insuffisant des salles de classe, avec comme conséquence une réduction des heures réglementaires d'enseignement et d'apprentissage à l'école; | UN | تسبب تضاعف امتلاء قاعات الدراسة بسبب قلتها، مما يؤدى إلى انخفاض الساعات القانونية المخصصة للتعليم والتعلم في المدرسة؛ |
Les participants sont aussi formés aux méthodes pédagogiques appropriées leur permettant d'enseigner aux étudiants les droits de l'homme, ainsi qu'aux méthodes de règlement des différends, tant à l'intérieur de la salle de classe qu'à l'extérieur. | UN | ويتدربون على اﻷساليب التربوية المناسبة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان بين الطلاب، فضلا عن أساليب حل الخلافات سواء داخل قاعات الدراسة أو خارجها. |
On déplore un manque de salles de classe, de mobilier, de cours de récréation, de matériel pour les jeux, de toilettes et de distribution d'eau potable dans certaines écoles. | UN | وهناك نقص في قاعات الدراسة والأثاث والملاعب ومواد اللعب ومرافق النظافة والمياه الصالحة للشرب في بعض المدارس. |
À tous les niveaux, les infrastructures scolaires, comme les salles de classe, ont été rénovées et étendues. | UN | وقد حدث تحسُّن وتوسُّع في المرافق المادية مثل قاعات الدراسة في جميع مراحل التعليم. |
Tous les parents dont les enfants vont dans des écoles payantes et non payantes sont censés apporter un appui aux écoles en construisant des salles de classe et des logements pour les enseignants ou leur verser des contributions financières. | UN | ويتوقع من جميع آباء التلاميذ المسجلين في المدارس، سواء برسوم أو بدون رسوم، أن يدعموا هذه المدارس من خلال بناء قاعات الدراسة ومساكن المعلمين أو تقديم مساهمات مالية. |
Des centaines de salles de classe ont été construites en milieu arabe au cours de ce laps de temps relativement bref, tandis qu’en 10 ans, le nombre de collèges et de lycées a presque doublé. | UN | فقد بنيت مئات من قاعات الدراسة الجديدة في القطاع العربي في هذه الفترة القصيرة نسبيا، وزاد عدد مدارس المرحلة المتوسطة والعليا في القطاع العربي بنحو الضعف في العشر سنوات الأخيرة. |
Evolution du nombre des salles de classe, par niveau d'enseignement Maternel Post-primaire | UN | نمو عدد قاعات الدراسة حسب مرحلة التعليم |
L'enseignement perd également en qualité et en continuité du fait des salaires médiocres et des mauvaises conditions de travail des enseignants, dont le départ en masse, conjugué à des actions de grève entraîne la fermeture des salles de classe et des laboratoires pendant des mois, parfois des années. | UN | ومما زاد من تفاقم حالة نوعية التعليم والميل الفطري للتعليم انخفاض اﻷجور ورداءة أوضاع العمل؛ وأسفر هروب المدرسين والمنازعات الصناعية عن إغلاق قاعات الدراسة والمختبرات لعدة أشهر، إن لم يكن لعدة سنوات. |
Il a aussi investi 800 millions de yuan pour moderniser les bâtiments appartenant à des groupes religieux nationaux et les salles de classe des écoles et des facultés religieuses. | UN | كما استثمرت الحكومة الصينية 800 مليون يوان في بذل جهود كبيرة لتحسين الظروف المادية في مكاتب الجماعات الدينية الوطنية، وكذلك في قاعات الدراسة في المدارس والمعاهد الدينية. |
Préoccupée par la grave pénurie de salles de classe dans la bande de Gaza et ses conséquences néfastes pour le droit des enfants réfugiés à l'éducation, l'Office étant dans l'incapacité de construire de nouvelles écoles du fait du maintien des restrictions israéliennes qui empêchent l'entrée des matériaux de construction nécessaires dans la bande de Gaza, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء النقص الحاد في قاعات الدراسة في قطاع غزة وما يترتب على ذلك من أثر سلبي في ممارسة الأطفال اللاجئين حقهم في التعلم نتيجة عدم قدرة الوكالة على تشييد مدارس جديدة بسبب استمرار إسرائيل في فرض القيود مما يعيق دخول مواد البناء اللازمة إلى قطاع غزة، |
Même dans les salles de classe protégées, les étudiants doivent, à chaque alerte, s'éloigner des fenêtres et se rassembler à l'avant. Tout cela ne crée pas des conditions favorables à l'étude et à l'enseignement. | UN | وحتى في داخل قاعات الدراسة المحمية يحتاج الطلاب إلى التحرك إلى مقدمة القاعة والتجمع في صدرها بعيداً عن النوافذ وهو أمر يشكل بيئـة غير مواتية لا للتعلم ولا للتدريس. |
De nombreux enfants ont quitté les salles de classe au cours de l'année scolaire 2001/2002 par manque de moyens et de matériel scolaire. | UN | 66- وترك عدد كبير من الأطفال قاعات الدراسة خلال السنة الدراسية 2001-2002، لانعدام الوسائل والمواد التعليمية. |
Toutefois, la situation est sensiblement meilleure dans l'enseignement supérieur, où, d'une manière générale, le système d'éducation est mixte : ainsi les salles de classe, les bibliothèques, les laboratoires, etc. sont les mêmes pour les hommes et les femmes. | UN | وتتحسن الحالة على مستوى الجامعة وما بعدها حيث يوجد نظام للتعليم المشترك وتكون قاعات الدراسة والمكتبات والمختبرات، وما إلى ذلك، نفسها للرجال والنساء. |
Elle a eu pour conséquence un accroissement exponentiel du taux d'inscription sur toute l'étendue du territoire, l'amélioration des conditions d'enseignement maternel et primaire par la réhabilitation et la construction massive de salles de classe. | UN | وكانت نتيجة هذا الأمر زيادة معدل التسجيل بشكل مطَّرد في جميع أرجاء البلد، وتحسين ظروف التعليم في مرحلة الحضانة والمرحلة الابتدائية عن طريق إصلاح قاعات الدراسة والتوسع في بنائها. |
Leur aide est principalement orientée vers la fourniture de manuels scolaires et d'équipement, le développement et la rénovation des infrastructures telles que salles de classe et toilettes, ainsi que vers la fourniture de déjeuners aux élèves dans le cadre du programme nutritionnel scolaire. | UN | وتُوجَّه مساعدتهم أساساً إلى مجالات توفير المقررات والمواد المؤسسية وتطوير الهياكل الأساسية وإصلاحها، بما في ذلك قاعات الدراسة والمراحيض، وتوفير الغذاء للتلاميذ في إطار برنامج وجبات التغذية المدرسية. |
Les stagiaires sont aussi formés aux méthodes pédagogiques appropriées leur permettant d'informer les étudiants sur les droits de l'homme et sur les méthodes de règlement des différends, tant à l'intérieur de la salle de classe qu'à l'extérieur. | UN | كما يتم التدريب على اﻷساليب التربوية المناسبة لنقل المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلى الطلاب، فضلا عن أساليب حل المنازعات سواء داخل قاعات الدراسة أو خارجها. |
La Cour a indiqué que l'article 10 n'exigeait pas l'intégration complète des enfants handicapés dans la salle de classe régulière, mais obligeait les commissions scolaires à prendre les mesures qui, sur les plans pédagogique et administratif, étaient applicables sans causer une contrainte excessive. | UN | وذكرت المحكمة أن المادة ١٠ لا تشترط الاندماج التام لﻷطفال المعوقين في قاعات الدراسة العادية، وإنما تشترط أن يتخذ مجلس المدرسة ترتيبات ممكنة التحقيق من الناحية التربوية واﻹدارية دون أي مشقة لا داعي لها. |
La Hongrie a relevé la non-gratuité persistante de l'enseignement primaire, l'insuffisance d'infrastructures et les classes surchargées, toutes réalités qui avaient des répercussions sur le milieu scolaire. | UN | ولاحظت أن التعليم الابتدائي لا يزال غير مجاني وأن نقص الهياكل الأساسية واكتظاظ قاعات الدراسة يؤثران على بيئة التعلم. |
292. La compensation pédagogique prend la forme de cours supplémentaires et de salles d'étude surveillée. | UN | ٢٩٢- ويتخذ التعويض التعليمي شكل حصص إضافية وتوفير قاعات للدراسة يشرف عليها مشرفون؛ ومع ذلك، يتوفر قليل من البيانات الاحصائية عن ذلك باستثناء البيانات عن استخدام قاعات الدراسة. |
Les ONG ont toujours appuyé les écoles en construction, entretien, équipement de salles de classes et d'écoles. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية الدعم دائما لعمليات تشييد قاعات الدراسة ومباني المدارس وصيانتها وتزويدها باللوازم. |