Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait de l'État qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait de l'État qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
Deux d'entre eux ne posent pas de difficulté : lorsqu'elle n'est pas matériellement possible, ou lorsqu'elle entraînerait la violation d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | اثنتان منهما لا تثيران أية صعوبة: حين لا يكون الرد العيني ممكننا من الناحية المادية، وحين يؤدي إلى إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
Est nul tout traité qui, au moment de sa conclusion, est en conflit avec une norme impérative du droit international général. | UN | " تكون المعاهدة لاغية إذا كانت، في وقت تنفيذها، تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
La référence à < < une norme impérative du droit international général > > devrait être supprimée du projet de directive 3.5 car les opinions divergent considérablement sur la portée de ces normes et quant à savoir qui est habilité à la déterminer. Inclure cette notion dans les projets de directives pourrait être source de différends dans la pratique. | UN | ويجب حذف الإشارة إلى " قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام " من مشروع المبدأ التوجيهي 3-5، لأن هناك اختلافات كبيرة في الرأي بشأن نطاق تلك القواعد والجهة التي ينبغي أن تقرره؛ ويمكن أن يؤدي إدراج هذا المفهوم في مشروع المبادئ التوجيهية إلى منازعات في الممارسة. |
Est nul tout acte qui, au moment de son accomplissement, est en conflit (ou en contradiction) avec une norme impérative du droit international général (jus cogens). | UN | 6 - يكون باطلا كل عمل انفرادي يخالف عند صدوره (أو يتعارض مع) قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام (القواعد الآمرة). |
L'on s'est déclaré favorable au Principe directeur 8, qui stipule qu'une déclaration unilatérale en conflit avec une norme impérative du droit international général est nulle. | UN | 4 - أعرب عن تأييد للمبدأ التوجيهي 8، الذي ينص على بطلان الإعلان الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
C'est ce consensus que traduit le projet de directive 3.1.9; sans prendre position sur le bien ou le mal fondé de ces argumentations en partie opposées, il établit qu'une réserve ne saurait permettre une violation d'une norme impérative du droit international général. | UN | وهذا التوافق في الرأي هو الذي يعكسه مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9: وهذا المبدأ التوجيهي لا يتخذ موقفاً من صحة أو عدم صحة هذه الحجج التي هي متعارضة جزئياً ويحدد أن التحفظ لا يجوز أن يسمح بانتهاك قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
À ce sujet, Chypre constate avec satisfaction qu'aux termes de l'article 26 < < Respect des normes impératives > > , < < aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait de l'État qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général > > . | UN | وفي هذا الصدد تعبر قبرص عن ارتياحها للمادة 26 " الامتثال للقواعد الآمرة " والتي تنص على أنه ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقاً مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
Selon cette opinion, la notion de crimes était implicite dans le paragraphe 126 du rapport, où le Rapporteur spécial avait été obligé de faire une distinction entre les actes contraires à une règle ordinaire du droit international et une violation d'une norme impérative du droit international général, distinction qui pourrait constituer une définition acceptable du " crime " . | UN | وطبقاً لهذا الرأي، يرد مفهوم الجرائم ضمناً في الفقرة 126 من التقرير، التي اضطر فيها المقرر الخاص إلى التفرقة بين أفعال تتنافى مع قاعدة عادية من قواعد القانون الدولي وانتهاك قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام - وهي تفرقة يمكن أن تشكل تعريفاً مقبولاً ل " الجريمة " . |
Comme cela a été souligné ci-dessus, les circonstances excluant l'illicéité (et parmi elles, l'existence d'un conflit avec une norme impérative du droit international général) sont également applicables aux obligations secondaires posées dans la deuxième partie, y compris à l'obligation de restitution. | UN | وكما ذُكر من قبل، فإن الظروف التي تستبعد عدم الشرعية (ومن بينها التضارب مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام) تنطبق بالمثل على الالتزامات الثانوية المتناولة في الباب الثاني، بما في ذلك الالتزام بالرد(). |