une règle fondamentale de ce type pourrait être incluse dans le projet d'articles. | UN | ويمكن إدراج قاعدة أساسية بهذا الشكل في المشاريع التي يمكن وضعها للمواد. |
De plus, l'épuisement des recours internes est une règle fondamentale du droit international coutumier. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن استنفاد أوجه العلاج المحلية يشكِّل قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Le processus de prise de décisions en est ainsi facilité, et du fait que les décisions du Conseil constituent une base essentielle pour déterminer les principes directeurs et les politiques de l'Organisation, une telle préparation revêt de l'importance. | UN | ولا تسهّل هذه الأعمال التحضيرية عملية صنع القرار فحسب، ولكنها مهمة أيضا لكون مقرّرات المجلس قاعدة أساسية لتحديد المبادئ التوجيهية للمنظمة وسياساتها. |
L'interdiction de cibler des civils et des objectifs civils est une règle élémentaire du droit international coutumier. | UN | ويشكل حظر استهداف المدنيين والأهداف المدنية قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Et pour ça. Tu as brisé la règle de base. | Open Subtitles | وعند فعله هذا، خرق قاعدة أساسية |
Dans le même ordre d'idées, il est nécessaire de souligner l'importance que revêt la fonction consultative de la Cour, étant donné que ses avis constituent une base fondamentale pour les activités de l'ONU dans son ensemble. | UN | وفي السياق ذاته، نشدد على الأهمية التي نوليها لوظيفة المحكمة في الإفتاء، نظرا لأن فتاواها تشكل قاعدة أساسية للمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ككل. |
La prohibition de la menace d’agression est une règle fondamentale dont on considère généralement qu’elle a acquis le caractère de jus cogens. | UN | وإن حظر التهديد بالعدوان هو قاعدة أساسية تعتبر بصفة عامة أنها اكتسبت صفة القواعد اﻵمرة. |
De ce point de vue, il faut observer strictement le principe nullum crimen sine lege (pas de crime sans loi), qui est une règle fondamentale de la justice pénale moderne. | UN | ومن هذه الزاوية، ينبغي التقيد بشدة بمبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، الذي يمثل قاعدة أساسية في العدالة الجنائية الحديثة. |
D'une part, nous avons incorporé une règle fondamentale du droit international à la Charte des Nations Unies - l'interdiction du recours à la force dans les relations internationales sauf en cas d'autorisation par le Conseil de sécurité ou en cas de légitime défense. | UN | فمن ناحية، كانت لدينا قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولية متضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، وهي حظر استخدام القوة في العلاقات الدولية، إلا بإذن من مجلس الأمن أو للدفاع عن النفس. |
Il a été répondu que le fait d’énoncer un critère de prévisibilité dans le contexte du projet d’article 9 revenait tout simplement à réénoncer une règle fondamentale qui s’appliquerait en vertu de la loi normalement applicable dans de nombreux pays. | UN | وردا على ذلك ، جرى التوضيح بأن وضع معيار للتوقع في سياق مشروع المادة ٩ سيكون معادلا فقط لاعادة النص على قاعدة أساسية تنطبق بموجب قانون ساري المفعول في بلدان عديدة . |
Ainsi, le paragraphe 1 de l'article 5 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques constitue une règle fondamentale d'interprétation de ce Pacte et le Comité s'y est à juste titre référé dans ses deux décisions. | UN | وهكذا فإن الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تعتبر قاعدة أساسية لتفسير العهد وقد أصابت اللجنة عندما أشارت إليها في كلا القرارين. |
Il constituerait aussi une base essentielle pour continuer à progresser vers le désarmement nucléaire à l'échelle mondiale, objectif que l'on ne pourra jamais atteindre tant que l'on n'aura pas établi des arrangements pour la vérification des installations de production de matières fissiles. | UN | وستشكل تلك المعاهدة قاعدة أساسية لمزيد من التقدم نحو نزع السلاح النووي عالمياً، الذي لا يمكن تحقيقه البتة دون اعتماد ترتيبات في المقام الأول للتحقق من منشآت إنتاج المواد الانشطارية. |
Les gouvernements doivent tous bien comprendre qu'une bonne gouvernance conforme à l'éthique est une base essentielle du développement, et une fois qu'ils ont compris cela, ils doivent agir en conséquence. | UN | وكل الحكومات لا بد أن تدرك أن الحكم الجيد والأخلاقي قاعدة أساسية للتنمية، وعندما تدرك ذلك الأمر، يجب عليها أن تعمل وفقا له. |
C'est une règle élémentaire d'administration de la justice. | UN | هـــذه قاعدة أساسية ﻹقامة العدل. |
Nous avons également confirmé que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction aucune est une règle élémentaire du droit international en la matière. | UN | وأكدنا فيـه أيضا أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييـز من أي نـوع يمثل قاعدة أساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
C'est la règle de base du système. | Open Subtitles | إنه قاعدة أساسية في النظام. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes consacré par cette loi suprême représente une base fondamentale pour l'adoption de mesures visant à abolir la discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs de l'État et les institutions privées. | UN | إن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في هذا القانون الأعلى قاعدة أساسية لاعتماد التدابير التي تستهدف إلغاء التمييز ضد المرأة في جميع قطاعات الدولة والمؤسسات الخاصة. |
Y at-il, comme une règle de base ou quelque chose? | Open Subtitles | هل هناك، مثل، قاعدة أساسية أو شيء من هذا؟ |
Rien dans le présent projet d'articles ne devrait être lu comme impliquant l'existence ou non de toute règle primaire particulière liant les organisations internationales. | UN | وينبغي ألا يفسر أي حكم في مشاريع هذه المواد على أنه يعني ضمناً وجود أو عدم وجود أي قاعدة أساسية معينة ملزمة للمنظمات الدولية. |
L'interdiction de la torture et autres mauvais traitements est une norme fondamentale du droit international coutumier établie depuis longtemps. | UN | فحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة قاعدة أساسية عريقة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
L’article 41 énonce des règles fondamentales en matière de concurrence. | UN | القانون التجاي: يعتبر البند ١٤ قاعدة أساسية لتنظيم السلوك في المنافسة الاقتصادية. |
La délégation de Trinité-et-Tobago espère que la Commission continuera d'examiner le rapport du Groupe d'experts juridiques sur la responsabilité pénale des experts des Nations Unies en mission, car il est essentiel que l'Organisation poursuive l'examen d'une question qu'il est indispensable de régler pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 15 - واختتم بقوله إن وفده يأمل في أن تواصل اللجنة مداولاتها بشأن تقرير فريق الخبراء القانونيين المعني بضمان مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. ورأى أن هذا التقرير يتيح قاعدة أساسية لمواصلة نظر المنظمة في هذه المسألة التي لا محيص عن التصدي لها من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Si vous venez j'ai une règle d'or. | Open Subtitles | إذا كنت تريد الذهاب إلى الانضمام إلى حزب العازبة، لدى قاعدة أساسية واحدة. |
Le droit de se faire entendre est une règle cardinale de la justice naturelle. | UN | والحق في الاستماع قاعدة أساسية للعدالة الطبيعية. |