"قاعدة القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la règle de droit international
        
    • la règle du droit international
        
    • une règle de droit international
        
    Elle signifierait aussi que la règle de droit international dans ce domaine n'est pas ignorée ni insuffisamment respectée. UN كما يعني أن قاعدة القانون الدولي في هذا المجال لن يتم تجاهلها أو تطبيقها تطبيقا جزئيا.
    < < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. UN ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين.
    Mais il en est ainsi parce que la règle de droit international la rend pertinente, par exemple en intégrant la norme de conformité avec le droit interne dans la norme internationale applicable ou un aspect de celle-ci. UN لكن ذلك يعود إلى أن قاعدة القانون الدولي هي التي تجعله ذا صلة بالموضوع، مثلا عن طريق إدماج معيار الامتثال للقانون الداخلي بوصفه المعيار الواجب التطبيق أو جانبا من جوانبه.
    Elle ne concerne donc pas la règle du droit international qui interdit le recours à l'agression par les États. UN ومن ثم فإنها لا تخص قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان من جانب الدولة.
    Elle ne concerne donc pas la règle du droit international qui interdit le recours à l'agression par les Etats. UN ومن ثم فإنها لا تخص قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان من جانب الدولة.
    Dire qu'une pratique générale devait être acceptée comme étant le droit signifiait que la pratique en question devait s'accompagner d'un sentiment d'obligation juridique. C'est ce qui distinguait une règle de droit international coutumier de la simple habitude ou du simple usage. UN فقبول ممارسة عامة باعتبارها قانوناً تقتضي أن تكون هذه الممارسة مصحوبة بحس الالتزام القانوني، وهذا ما يميز قاعدة القانون الدولي العرفي عن العادة أو العرف.
    Ainsi, la violation par un Etat de la règle de droit international interdisant l'agression met en jeu la responsabilité pénale des individus qui ont joué un rôle décisif dans la planification, la préparation, le déclenchement ou la conduite de l'agression. UN ومن ثم فإن قيام دولة بانتهاك قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان يرتب المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين لعبوا دوراً حاسماً في التخطيط للعدوان أو اﻹعداد له أو الشروع فيه أو شنه.
    L'article 14 traduit bien la règle de droit international coutumier exigeant que les recours internes soient épuisés pour qu'une réclamation internationale puisse être présentée. UN والمادة 14 تُبرز بوضوح قاعدة القانون الدولي العرفي، التي تُطالب باستنفاد سُبل الانتصاف المحلية قبل التمكن من الاضطلاع بمطالبة دولية.
    La question était de savoir si l'individu qui bénéficiait de la protection diplomatique était luimême responsable de la violation de la règle de droit international que l'État hôte était accusé de violer. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان الفرد الذي استفاد من الحماية الدبلوماسية مسؤولاً هو نفسه عن خرق قاعدة القانون الدولي التي تتَّهم الدولة المضيفة بأنها انتهكتها.
    Le projet d'article 3 codifie la règle de droit international coutumier selon laquelle l'État habilité à exercer sa protection diplomatique est l'État de nationalité de la personne lésée. UN يعيد مشروع المادة 3 تأكيد قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي بأن دولة جنسية الشخص المتضرر هي صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Cette réunion a conclu notamment que la règle de droit international privé en vertu de laquelle la priorité est accordée en fonction du lieu où se trouve le cédant pouvait fonctionner dans le contexte du projet de Convention, à condition que son application se limite aux transactions qui entrent dans son champ d’application. UN واستخلص ذلك الفريق، من بين ما استخلصه، أن قاعدة القانون الدولي الخاص التي تتناول اﻷولوية بالاستناد الى مقر المحيل هو قانون يمكن أن يسري أيضا في سياق مشروع الاتفاقية شريطة أن يكون تطبيقه مقصورا على المعاملات التي تقع في نطاقه.
    Si la règle de droit international coutumier concernant la question de savoir qui représente un État dans les relations internationales est bien établie, elle est loin de l'être s'agissant des organisations internationales, surtout parce que différents organes peuvent être à l'origine du fait internationalement illicite qui doit être réparé. UN وإذا كانت قاعدة القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بمن يمثل الدولة في العلاقات الدولية قاعدة راسخة، فالأمر ليس واضحا بالنسبة للمنظمات الدولية، خصوصا وأن أجهزة شتى قد تكون هي مصدر الفعل غير المشروع دوليا الذي يستلزم الجبر.
    Par exemple, si un État a adopté les règles de droit matériel prévues dans le Guide concernant la priorité d'une sûreté, celles-ci ne s'appliqueront à un conflit de priorité survenant dans cet État que si la règle de droit international privé relative aux questions de priorité désigne les lois de ce dernier. UN فإذا اشترعت الدولة، مثلا، قواعد القانون الموضوعي المرتآة في الدليل فيما يتعلق بأولوية حق ضماني، فإن هذه القواعد لن تنطبق على خلاف على الأولوية ناشئ في الدولة المشترعة إلاّ في إطار إشارة قاعدة القانون الدولي الخاص بشأن مسائل الأولوية إلى قوانين تلك الدولة.
    L'article premier de la Convention de Chicago de 1944 relative à l'aviation civile internationale réaffirme la règle de droit international coutumier selon laquelle < < chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire > > . UN فالمادة 1 من اتفاقية شيكاغو لعام 1944 بشأن الطيران المدني الدولي تعيد تأكيد قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي بأن " للدول سيادة كاملة وحصرية على المجال الجوي فوق أراضي كل منها " .
    32. Pour ce qui est de la teneur de la règle de droit international privé qui serait incluse dans le projet d’article 24, le Groupe de travail est convenu que les droits concurrents du cessionnaire et des créanciers du cédant devraient être distingués des droits concurrents du cessionnaire et de l’administrateur de l’insolvabilité du cédant. UN ٢٣ - بشأن فحوى قاعدة القانون الدولي الخاص التي ستدرج في مشروع المادة ٤٢ ، اتفق الفريق العامل على أن يميز تنازع حقوق المحال اليه ودائني المحيل عن تنازع حقوق المحال اليه ومدير اﻹعسار في حالة اعسار المحيل .
    Bien entendu, une telle règle pourrait trouver sa place dans une convention, mais cela n'indique pas nécessairement que la règle du droit international général serait séparée de la convention. UN وبالطبع، قد ترد مثل هذه القاعدة في معاهدة ما، ولكن ستقتصر هذه القاعدة على المعاهدة المذكورة دون بيان قاعدة القانون الدولي الواجبة التطبيق عموما في هذا الشأن.
    Bien que de nombreuses dispositions réglementent la notification à l'État étranger, le texte de la convention ne retient pas la règle du droit international coutumier généralement admise qui veut que l'État demandeur dispose d'un délai de 60 jours pour contester les requêtes déposées à son encontre devant des tribunaux étrangers. UN وعلى الرغم من وجود بعض المواد التي تنظم جوانب إعلام الدولة الأجنبية، فإن النص لا يضم قاعدة القانون الدولي العرفي المقبولة بشكل عام والتي بمقتضاها تمنح الدولة المقدمة للدعوى مهلة لا تقل عن 60 يوماً للإجابة على الدعاوى المرفوعة ضدها أمام المحاكم الأجنبية.
    < < la règle du droit international veut que, dans les cas de double nationalité, une puissance tierce ne soit pas habilitée à contester la réclamation de l'une des puissances dont l'intéressé a la nationalité en invoquant la nationalité de l'autre puissance > > . UN " قاعدة القانون الدولي [هي] أنه في حالة ازدواج الجنسية، لا يحق لدولة ثالثة أن تنازع في مطالبة إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتهما الشخص صاحب المصلحة في القضية بالإشارة إلى جنسية الدولة الأخرى " ().
    1) Le projet d'article 14 vise à codifier la règle du droit international coutumier qui pose l'épuisement des recours internes comme condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique. UN (1) يسعى مشروع المادة 14 إلى تدوين قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية بوصفه شرطاً أساسياً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    < < la règle du droit international veut que, dans les cas de double nationalité, une puissance tierce ne soit pas habilitée à contester la réclamation de l'une des puissances dont l'intéressé a la nationalité en invoquant la nationalité de l'autre puissance > > . UN " قاعدة القانون الدولي [هي] أنه في حالة ازدواج الجنسية، لا يحق لدولة ثالثة أن تنازع مطالبة إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتهما الشخص صاحب المصلحة في القضية بالإشارة إلى جنسية الدولة الأخرى " ().
    36. Le Président dit que l'argument en faveur de la limitation de la portée du projet de convention aux parties qui ont leur établissement dans des États contractants est fondé sur une règle de droit international, qui veut que rien ne puisse limiter la souveraineté des États sans leur consentement. UN 36- الرئيس: قال إن الحجة المقدّمة لصالح الحد من نطاق مشروع الاتفاقية بحيث يكون مقصورا على الطرفين اللذين يكون مقرا عملهما في دولتين متعاقدتين، هي حجة مستندة إلى قاعدة القانون الدولي القائلة إن سيادة الدول ينبغي عدم تقييدها بأي شكل من الأشكال بدون موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more