iv) S'assurer que les utilisateurs pourront trouver et utiliser facilement les données de la base de connaissances; | UN | ' 4` كفالة أن يتسنى للمستخدمين العثور بسهولة على المواد في قاعدة المعارف والاستفادة منها؛ |
ii) la base de connaissances technologiques qui se développe rapidement dans les pays développés doit être transférée aux pays en développement par les enseignants; | UN | `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛ |
Le rapport est une contribution précieuse à la base de connaissances sur la violence à l'encontre des enfants et à l'élaboration d'un programme d'action à venir. | UN | ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل. |
A. Renforcer la base des connaissances et améliorer l'accès aux connaissances et aux informations pertinentes 66−74 16 | UN | ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة 66-74 19 |
Elle contribuera à accroître les connaissances à propos des pratiques de prévention de qualité et prometteuses. | UN | وسيساهم ذلك في توسيع قاعدة المعارف المتعلقة بالممارسات الجيدة والواعدة في مجال المنع. |
Estimant aussi qu'il faut, de même, disposer d'une base de connaissances régionales systématiques relatives aux ressources en terres et en eau et qu'il faut intégrer cette base à la base de connaissances sur les ressources minérales | UN | وإذ تسلم أيضا بوجود حاجة مماثلة إلى قاعدة معارف اقليمية منهجية فيما يتعلق بالتربة والموارد المائية، وأن هذه القاعدة يجب دمجها مع قاعدة المعارف المتعلقة بالموارد المعدنية، |
Dans l'étude, les États et l'Organisation des Nations Unies sont exhortés à renforcer la base de connaissances sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Sous l'autorité de la Conférence, il informerait les États des progrès accomplis dans l'application de la Convention, en puisant dans la base de connaissances que celle-ci aurait construite. | UN | ويُراد من هذه الآلية أن تعمل تحت سلطة المؤتمر، وأن تسدي المشورة للدول بشأن إحراز تقدّم في تنفيذ الاتفاقية، بالاستفادة من قاعدة المعارف التي يبنيها المؤتمر. |
Élargir la base de connaissances commune sur l'éducation | UN | باء - توسيع قاعدة المعارف المشتركة بشأن التعليم |
Un programme de bourses de perfectionnement à moyen et long termes destiné aux enseignants serait un autre moyen de renforcer la base de connaissances dans chaque université; | UN | ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛ |
Le Directeur général constate que la base de connaissances de l'ONUDI et les débats tenus en son sein doivent être ouverts à tous. | UN | وقد أدرك أنَّ قاعدة المعارف والنقاشات التي تشهدها اليونيدو يجب أن تشمل الجميع. |
Recherches et coopération technique permettant aux États Membres de renforcer la base de connaissances sur la question du handicap | UN | إجراء البحوث والتعاون التقني مع الدول الأعضاء لتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بالإعاقة |
:: Enrichir la base de connaissances partagées au profit de l'exploitation et de la gestion durables des ressources biologiques marines transnationales; | UN | :: تحسين قاعدة المعارف المشتركة لأغراض الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية العابرة للحدود؛ |
À l'avenir, le PNUD entend accorder la priorité à l'élargissement de la base de connaissances collectives concernant les questions de développement. | UN | ويخطط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإيلاء الأولوية لتوسيع نطاق قاعدة المعارف الجماعية بشأن قضايا التنمية في المستقبل. |
On ne voit pas bien non plus le contenu que devrait avoir la base de connaissances officielle du Comité par rapport aux questions soulevées. | UN | كما أن محتوى قاعدة المعارف الرسمية التابعة للجنة فيما يخص الأسئلة المثارة هو أيضاً غير واضح. |
Ceux-ci évolueront et viendront s'ajouter à la base des connaissances acquises avec l'expérience. | UN | وسوف يتم تطوير هذه الممارسات وإضافتها إلى قاعدة المعارف التي ستنمو عن طريق التعلم بالممارسة. |
Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. | UN | ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين. |
Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. | UN | ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين. |
Il convient d'approfondir les connaissances dans ce domaine afin de faciliter l'adoption de mesures efficaces, en partenariat avec les communautés urbaines. | UN | وينبغي توسيع قاعدة المعارف في هذا المجال من أجل حفْز الإجراءات الفعالة بالشراكة مع المجتمعات الحضرية. |
:: les connaissances sur l'utilisation différente que font les hommes et les femmes des technologies numériques et ses conséquences pour l'enseignement; | UN | قاعدة المعارف حول الاختلافات بين الجنسين في استخدام التكنولوجيا الرقمية وأثرها بالنسبة للتعليم. |
Les mesures visant à faciliter la production de connaissances et à établir une base de connaissances commune et partagée pourraient comprendre celles décrites ci-dessous. | UN | باء - الحاجة إلى النهوض بالبلورة والتنسيق لاستحداث المعارف لأغراض قاعدة المعارف العامة والمشتركة |
Le projet de recherches sur les terres, mené à l'initiative de la jeunesse, a été lancé par ONU-Habitat en 2013, en partenariat avec le Réseau, afin de renforcer la base de données sur la jeunesses et les terres. | UN | وبدأ الموئل مشروع بحوث العمل الشبابي بشأن الأراضي بالشراكة مع الشبكة في عام 2013 لتعزيز قاعدة المعارف بشأن الشباب والأراضي. |
À ce jour, cette base de connaissances contient plus de 387 documents. | UN | وحتى حينــه، تحتوي قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد على أكثر من 387 وثيقة. |
Pour renforcer et exploiter au mieux notre socle de connaissances sur les changements climatiques, le système des Nations Unies peut apporter sa contribution sous les formes suivantes : | UN | ولتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بتغير المناخ وتشغيلها، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية: |
Le corps de connaissances de la page d'accueil sera étoffé. | UN | وسيجري تعزيز قاعدة المعارف لصفحة الاستقبال. |
Le FNUAP cherche à étendre l'ensemble des connaissances sur la santé en matière de reproduction dans les situations de crise aux fins d'améliorer la planification des programmes et les interventions et d'en assurer la direction technique. | UN | 57 - يسعى الصندوق إلى توسيع نطاق قاعدة المعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية في حالات الأزمات من أجل تحسين التخطيط والتنفيذ البرنامجيين وتوفير عنصر القيادة التقنية في الميدان. |