"قاعدة الموارد" - Translation from Arabic to French

    • la base de ressources
        
    • les ressources
        
    • la base des ressources
        
    • la gestion des ressources
        
    • stock de ressources
        
    • sources de financement
        
    • une base de ressources
        
    • sa base de ressources
        
    • ressources disponibles
        
    • leurs ressources
        
    • ressources de
        
    • ensemble des ressources
        
    • resource base
        
    • capital de ressources
        
    La dégradation ou l'épuisement de la base de ressources biologiques a en particulier des conséquences graves pour les pauvres. UN وعلى ذلك فإن تدهور أو استنزاف قاعدة الموارد الحية ينطوي على انعكاسات خطيرة بصورة وخاصة على الفقراء.
    Quatre pays de programme ont versé une contribution d'un million de dollars ou davantage à la base de ressources ordinaires de l'organisation. UN وساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    Soulignant qu'il importe de protéger les ressources naturelles pour assurer la sécurité alimentaire, UN وإذ تؤكد أهمية حفظ قاعدة الموارد الطبيعية لتحقيق الأمن الغذائي،
    Soulignant qu'il importe de protéger les ressources naturelles afin d'assurer la sécurité alimentaire, UN وإذ تؤكد أهمية حفظ قاعدة الموارد الطبيعية لتحقيق الأمن الغذائي،
    Quatre pays de programme ont contribué à hauteur de 1 million de dollars ou davantage à la base des ressources ordinaires de l'organisation. UN وقد ساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    la gestion des ressources naturelles d'une manière durable et intégrée est essentielle pour le développement durable. UN ولا بد من إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة ومتكاملة لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'organisation s'efforce en toutes circonstances de redresser la situation et de reconstruire les réseaux sociaux susceptibles de revigorer la base de ressources. UN وتحاول المنظمة بشكل ثابت تلافي هذا الواقع قبل استفحاله، وإعادة بناء الشبكات الاجتماعية التي يمكن أن تجدد قاعدة الموارد.
    la base de ressources du programme a été considérablement réduite par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وقد قُلصت قاعدة الموارد الخاصة بالبرنامج تقليصا شديدا مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    La poursuite de la diversification et de l'expansion de la base de ressources ordinaires demeure une priorité essentielle pour l'organisation. UN ولا تزال الأولوية العليا تتمثل في مواصلة تنويع وتوسيع قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    Une mauvaise gestion de la base de ressources naturelles selon des modes qui consomment le capital naturel au lieu de le renouveler a des implications cruciales en termes de moyens d'existence et de bien-être. UN ولسوء إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطرق تستهلك رأس المال الطبيعي بدلا من تجديده، آثار حاسمة بالنسبة لسبل العيش والرفاه.
    Il a également proposé un modèle correspondant à 30 % de la base de ressources. UN وثمة اقتراح أيضا بنموذج يقابل 30 في المائة من قاعدة الموارد.
    la base de ressources continue de se contracter. UN ولم يضعف بعد زخم قاعدة الموارد المتناقصة.
    Les gouvernements ont renouvelé leur engagement de protéger les ressources naturelles de la planète dans l'optique du développement durable. UN وجددت الحكومات تعهدها بحماية قاعدة الموارد الطبيعية في العالم لدعم التنمية المستدامة.
    Soulignant qu'il importe de protéger les ressources naturelles afin d'assurer la sécurité alimentaire, UN وإذ تؤكد أهمية حفظ قاعدة الموارد الطبيعية لتحقيق الأمن الغذائي،
    Insistant sur l'importance de protéger les ressources naturelles pour assurer la sécurité alimentaire, UN وإذ تشدد على أهمية حفظ قاعدة الموارد الطبيعية للأمن الغذائي،
    La poursuite de la diversification et de l'élargissement de la base des ressources ordinaires demeure une priorité absolue pour le Fonds. UN وتظل مواصلة تنويع قاعدة الموارد العادية وتوسيعها بمثابة أولوية قصوى بالنسبة للمنظمة.
    En effet, bien qu'attrayantes à court terme, les subventions pourraient à long terme saper la base des ressources. UN فعلى الرغم من جاذبية الإعانات على المدى القصير، إلاّ أنها يمكن أن تقوض قاعدة الموارد على المدى الطويل.
    Comme l’agriculture est la base de l’économie, l’adoption d’une politique en matière de contrôle de la population tenant compte de la base des ressources est devenue critique. UN وحيث أن الزراعة تشكل الدعامة اﻷساسية لاقتصاد ليسوتو، أصبح من الضروري جدا اتباع سياسة ﻹدارة السكان تراعي قاعدة الموارد.
    Ces préoccupations ont trait notamment à la gestion des ressources naturelles, étant donné que la production primaire et la production industrielle ont l'une et l'autre une incidence sur la base de ressources. UN وهذه الشواغل تنشأ بوجه خاص فيما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية، بالنظر إلى أن أنشطة انتاج السلع اﻷساسية واﻹنتاج الصناعي تؤثر على قاعدة الموارد الطبيعية.
    La protection et la gestion durable du stock de ressources naturelles sont nécessaires au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN إن حماية قاعدة الموارد الطبيعية وتنميتها المستدامة ضروريتان للتنمية واستئصال الفقر.
    Les sources de financement étant en diminution, le PNUD avait dû réorganiser ses services et ses opérations en fonction des priorités des pays bénéficiaires. UN ومع تضاؤل قاعدة الموارد الأساسية، فقد سعى البرنامج الإنمائي لتوجيه خدماته وخبراته وعملياته لدعم أولويات البلدان المستفيدة من البرامج.
    De nombreuses délégations sont convenues que, pour l'élaboration de ces scénarios, le secrétariat pourrait prendre pour hypothèse une base de ressources de 1,25 milliard de dollars, comme cela était suggéré dans le rapport. UN واتفق كثير من الوفود على أنه يمكن لﻷمانة ﻷغراض وضع هذه السيناريوهات، أن تستخدم قاعدة الموارد البالغة ١,٢٥ بليون دولار التي تشير اليها الوثيقة.
    La poursuite de la diversification et de l'expansion de sa base de ressources ordinaires demeure une priorité essentielle pour le Fonds. UN ولا تزال مواصلة تنويع وتوسيع قاعدة الموارد العادية من أولى أولويات الصندوق.
    La gestion de la demande et la détection des fuites peuvent contribuer à conserver les ressources disponibles. UN وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة.
    Cette situation est due à la faiblesse de leurs ressources financières et au fait que les femmes sont mal loties dans la distribution des intrants agricoles. UN وتشمل أسباب ذلك ضعف قاعدة الموارد المالية وإهمال النساء عند توزيع مدخلات الزراعة.
    On espère aussi qu'il sera possible de fixer un taux d'accroissement réaliste et prévisible pour ce qui est du niveau des ressources de base. UN ومن المأمول أيضا وضع هدف واقعي وقابل للتنبؤ لمعدل زيادة مستوى قاعدة الموارد في فترة البرمجة المقبلة.
    b) Intensifier la coopération contre la fuite des capitaux, de façon à accroître l'ensemble des ressources intérieures susceptibles de financer le développement durable; UN (ب) زيادة التعاون لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال بغية توسعة قاعدة الموارد المحلية في سبيل تمويل التنمية المستدامة؛
    1. Growing pressures on the environment and natural resource base: About one third of the world's population live in countries suffering from moderate to high water stress. UN 1- إزدياد الضغوط على البيئة وعلى قاعدة الموارد الطبيعية:يعاني حوالي ثلث سكان العالم الذين يعيشون في البلدان من ضغوط مائية متوسطة إلى عالية.
    Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés à gérer rationnellement le capital de ressources naturelles UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more