Le rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée de l’Assemblée constituera une bonne base de délibérations. | UN | وأن تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة يشكل قاعدة سليمة للمداولات. |
Cette initiative est une contribution constructive aux travaux de la Conférence et offre une bonne base pour de futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وتعتبر هذه المبادرة مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكّل قاعدة سليمة لمزيد من النقاش بغرض اعتماد صك دولي مُلزم. |
Cette conférence devrait donner une base solide aux projections de revenus pour l'année à venir et pour la planification financière associée. | UN | وهذا المؤتمر من شأنه أن يوفر قاعدة سليمة لاسقاطات اﻹيرادات في العام القادم ولما يرتبط بذلك من تخطيط مالي. |
Établir une base solide permettant au CET de collaborer avec les organisations les plus compétentes | UN | تهيئة قاعدة سليمة تنطلق منها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا للتعاون مع أهم المنظمات |
Il les aidera aussi à étoffer leur capacité de gérer et d'évaluer les données nationales, sous-régionales et régionales relatives à l'environnement pour doter la gouvernance environnementale d'un fondement solide. | UN | كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية. |
Cet état de choses constitue un grand obstacle à des réactions adéquates au problème de l’abus de drogues, réactions qui, pour être efficaces, doivent reposer sur une solide base de connaissances. | UN | وهذا يشكل عائقا خطيرا أمام تطوير استجابة وافية للتصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، حيث ان هذه الاستجابة تحتاج الى أن تقوم على قاعدة سليمة من المعرفة بغية احراز النجاح. |
Directives relatives aux données et aux métadonnées qui garantissent que les produits de la Plateforme reposent sur un socle solide et interexploitable | UN | مبادئ توجيهية للبيانات والبيانات الوصفية تضمن إنطلاق منتجات المنبر من قاعدة سليمة وقابلة للتشغيل |
Le travail accompli par le Rapporteur spécial en ce qui les concerne constitue une bonne base pour la poursuite de l’étude. | UN | ويشكل العمل الذي قام به المقرر الخاص بشأنها قاعدة سليمة لمواصلة دراستها. |
Toutefois, des possibilités de collaboration dans le cadre des réseaux de programmes thématiques constitueraient une bonne base pour le resserrement derenforcer la coopération à l'échelon régional. | UN | غير أن إمكانات التعاون في إطار شبكات البرامج المواضيعية تشكل قاعدة سليمة لتعزيز التعاون على الصعيد الإقليمي. |
Le projet de document présenté par la Fédération de Russie constituerait une bonne base pour la poursuite des travaux une fois modifié compte tenu des vues exprimées par diverses délégations. | UN | وإن مشروع الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي يشكل قاعدة سليمة لمتابعة اﻷعمال التي سيطرأ عليها بعض التغيير على أساس اﻵراء التي عبرت عنها شتى الوفود. |
D'autres ont noté que les principes du développement durable et de partenariat pouvaient offrir une bonne base de réforme économique dans les pays en transition. | UN | وأشار آخرون إلى أن مبادئ التنمية المستدامة والشراكات يمكن أن توفر قاعدة سليمة لإجراء الإصلاحات الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
36. Le projet de statut d'un tribunal international annexé au rapport de la CDI constitue une bonne base pour la poursuite des travaux devant déboucher sur l'élaboration d'un projet de traité. | UN | ٣٦ - وقال إن مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية المرفق بتقرير لجنة القانون الدولي يشكل قاعدة سليمة لمتابعة أعمال ينبغي أن تؤدي الى صياغة مشروع معاهدة. |
Ces mêmes dispositions fournissent également une base solide pour la formulation de nos politiques nationales et de nos lois. | UN | وتوفر هذه اﻷحكام نفسها قاعدة سليمة للسياسة ولسن القوانين في الداخل. |
La situation financière est telle que les pays donateurs doivent faire le nécessaire pour donner à l'Office une assise solide, de façon à supprimer les déficits structurels de son budget et à lui donner une base solide assurant sa viabilité financière future. | UN | وتقتضي الحالة المالية اتخاذ خطوات متناسقة من جانب البلدان المانحة لإرساء دعائم يمكن الركون إليها لتلبية احتياجات الوكالة بحيث يتم القضاء على أوجه العجز الهيكلي في ميزانيتها وإيجاد قاعدة سليمة لقدرتها على الاستمرار المالي في المستقبل. |
Cette atmosphère positive et cette volonté de travailler dans un esprit de coopération ont dépassé les positions nationales et de groupes et ont créé une base solide pour la rapide mise au point de sa rédaction. | UN | فهذا المناخ اﻹيجابي والاستعداد للعمل بروح من التعاون تجاوزا المواقف الوطنية ومواقف المجموعات وأرسيا قاعدة سليمة لسرعة إنهاء عملية الصياغة. |
Elle estimait qu'il était possible d'améliorer encore le dispositif juridique encadrant l'immigration et que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille constituait une base solide pour la protection des migrants. | UN | وأفادت إندونيسيا بأن هناك مجالاً لتحسين الأطر القانونية المتعلقة بالهجرة وبأن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تتيح قاعدة سليمة لحماية المهاجرين. |
Pour les premières étapes de son programme de travail, le Groupe devrait s'attacher à constituer une base solide d'information et d'analyse lui permettant d'asseoir les négociations auxquelles devait aboutir le mandat qui lui était dévolu. | UN | وينبغي لـه أن يركز في الخطوات الأولى من خطة عمله على بناء قاعدة سليمة للمعلومات والتحليل لتكون بمثابة أساس للمفاوضات التي يجب أن تختتم بها الولاية المنوطة بالهيئة. |
Il les aidera aussi à étoffer leur capacité de gérer et d'évaluer les données nationales, sous-régionales et régionales relatives à l'environnement pour doter la gouvernance environnementale d'un fondement solide. | UN | كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية. |
Il les aidera aussi à étoffer leur capacité de gérer et d'évaluer les données nationales, sous-régionales et nationales relatives à l'environnement pour doter la gouvernance environnementale d'un fondement solide. | UN | كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية. |
Il les aidera aussi à étoffer leur capacité de gérer et d'évaluer les données nationales, sous-régionales et nationales relatives à l'environnement pour doter la gouvernance environnementale d'un fondement solide. | UN | كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية. |
5. Pour assurer la faisabilité et la viabilité financières des nouveaux instituts ou centres, il faut leur assurer une solide base de ressources (notamment de ressources humaines et matérielles). | UN | ٥ - يجب توافر قاعدة سليمة للموارد المالية )بما في ذلك الموارد البشرية والمرافق(، بغية ضمان الجدوى المالية وصلاحية البقاء. |
Principes de gestion des lacunes dans les connaissances et des incertitudes qui garantissent que les produits de la Plateforme reposent sur un socle solide et interexploitable | UN | مبادئ للتعامل مع الفجوات المعرفية وعدم اليقين تضمن إنطلاق منتجات المنبر من قاعدة سليمة وقابلة للتشغيل |
154. La formulation de la politique économique sous tous ses aspects doit reposer sur de solides informations. | UN | ١٥٤ - إن وجود قاعدة سليمة للمعلومات لهو عنصر حيوي في صياغة جميع جوانب السياسة الاقتصادية. |