"قاعدة صلبة" - Translation from Arabic to French

    • une base solide
        
    • bases solides
        
    • une assise solide
        
    • une solide base
        
    • base solide pour
        
    • solides fondements
        
    • une plate-forme solide
        
    Il a indiqué que la convention offrirait une base solide pour mettre fin à la corruption. UN وقال ان الاتفاقية الجديدة ستوفر قاعدة صلبة للجهود الرامية إلى القضاء على الفساد.
    Rio était le début d'un processus réaliste, et les résultats du Sommet de la Terre ont fourni une base solide de l'action décisive qui découlera de ce nouveau partenariat. UN لقد بدأت ريو عملية واقعية، فنتائج قمة اﻷرض وضعت قاعدة صلبة للعمل الحاسم على أساس هذه الشراكة الجديدة.
    Leur patrimoine culturel et leur créativité fournissent une base solide pour générer des stratégies de développement culturellement et environnementalement appropriées. UN ويشكل تراثها الثقافي وقدرتها على الابتكار قاعدة صلبة لوضع استراتيجيات إنمائية ملائمة لثقافاتها وبيئاتها.
    La prévention à long terme des conflits s'intéresse à leurs sources structurelles afin de fonder la paix sur des bases solides. UN ويعالج اتقاء الصراعات في الأجل الطويل المصادر الأساسية للصراع من أجل بناء قاعدة صلبة للسلام.
    Il a établi une base solide qui devrait permettre à la présente session d'être constructive. UN وتشكل إنجازاته قاعدة صلبة ينبغي أن تبنى عليها الدورة الحالية.
    Si la proposition de la Présidente pouvait être améliorée, elle n'en constituait pas moins une base solide pour parvenir à un compromis. UN ورأى أن اقتراح الرئيسة قابل للتحسين لكنه يمثل قاعدة صلبة يمكن الاعتماد عليها للتوصل إلى حل توفيقي.
    Pour donner une base solide à l'action concrète que nous continuerons de mener pour améliorer la condition de la femme et sa vie quotidienne, nous devons réaffirmer les buts et objectifs de Beijing sous réserve, et non à contrecœur. UN ينبغي أن يكون تجديد تأكيدنا لتلك المقاصد نابعا من مشاعر الصدق لا من مشاعر الضغينة، حتى تكون لنا قاعدة صلبة لمواصلة الإجراءات العملية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة وظروف حياتها اليومية.
    Selon moi, le document final offre une base solide pour le travail futur que nous devons accomplir à cet égard. UN وأرى أن الوثيقة الختامية توفر قاعدة صلبة لعملنا المقبل في ذلك الصدد.
    La Feuille de route, appuyé par le Quatuor, constitue une base solide pour un travail continu en faveur de la paix. UN وتوفر خارطة الطريق، التي تدعمها المجموعة الرباعية، قاعدة صلبة لمواصلة العمل من أجل السلام.
    Mais, de l'avis de la Nouvelle-Zélande, nous avons une base solide pour aller de l'avant. UN لكن نيوزيلندا ترى أن لدينا قاعدة صلبة لننطلق منها.
    La Feuille de route, appuyée par le Quatuor, constitue une base solide pour la poursuite des efforts en faveur de la paix. UN وتوفر خريطة الطريق، التي تدعمها المجموعة الرباعية، قاعدة صلبة لمواصلة العمل من أجل السلام.
    L'amélioration des services de santé génésique constituerait l'un des éléments majeurs de l'établissement d'une base solide pour le développement en Afrique. UN وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن تحسين الصحة اﻹنجابية يعد خطوة رئيسية ﻹرساء قاعدة صلبة لعملية التنمية في أفريقيا.
    Ses institutions ont été réorganisées pour fournir une base solide à la démocratie et faciliter une atmosphère de respect des libertés civiles et des droits de l'homme. UN فقد أعيد تنظيم مؤسساته لتوفير قاعدة صلبة للديمقراطية كي تزدهر في مناخ من احترام الحريات المدنية وحماية حقوق اﻹنسان.
    une base solide a été établie pour poursuivre le développement d'une coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral dans le domaine de la protection de l'environnement. UN وقد وضعت قاعدة صلبة لزيادة تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في ميدان حماية البيئة.
    Elle y voit une base solide pour le règlement des différends qui opposent certains États à ces organes de contrôle de traités. UN فالوفد يرى فيها قاعدة صلبة لتسوية النزاعات التي تخلق مواجهة بين بعض الدول وهيئات رصد المعاهدات هذه.
    À l’aube du XXIe siècle, nous devons jeter des bases solides et réalistes pour l’avenir. UN وبينما نقف على عتبات القرن الحادي والعشرين، لا بد وأن نوفر قاعدة صلبة وواقعية للمستقبل.
    Il est évident que pour engager un véritable processus de redressement, le Liban doit d'abord jeter les bases solides de la paix et de la tranquillité. UN وواضح أنه إذا ما أراد لبنان أن يبل إبلالا فعليا فلا بد له أولا من إرساء قاعدة صلبة للسلام والهدوء.
    Ils s'efforcent d'établir des bases solides propices à l'instauration d'une confiance mutuelle et à la poursuite des efforts de désarmement. UN وهي تعمل من أجل إنشاء قاعدة صلبة لتبادل الثقة ولبذل المزيد من الجهود في سبيل نزع السلاح.
    Les organismes opérationnels et de développement du système ont également besoin d'une assise solide de contributions non limitées pour pouvoir exécuter leurs activités de base. UN وتحتاج الوكالات الإنمائية والتنفيذية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة أيضا إلى قاعدة صلبة من الاشتراكات غير الخاضعة للقيود، تمكِّنها من تنفيذ أنشطتها الأساسية.
    Encore plus de crasse qui s'ajoute à une solide base de crasse. Open Subtitles -قذارة أكثر مبنيّة فوق قاعدة صلبة من القذارة
    Nos activités dans ce domaine doivent se baser sur de solides fondements juridiques internationaux. UN وينبغي أن تستند أنشطتنا في هذا المجال إلى قاعدة صلبة من القانون الدولي.
    Le Sommet a énoncé de façon systématique et cohérente une série d'engagements fondamentaux et un Programme d'action qui représentent une plate-forme solide permettant aux gouvernements et aux organisations internationales d'élaborer leurs politiques. UN فقــد عــبر بشكـل منهجي ومتكامل عن مجموعة من الالتزامات اﻷساسية وعن برنامج للعمل يمثل قاعدة صلبة لرسم السياسات من جانب الحكومات والمنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more