Il a été proposé d'étudier également les divergences jurisprudentielles quant à l'identification d'une règle du droit international coutumier. | UN | واقتُرح أيضاً أن تُدرس الاختلافات الفقهية فيما يتعلق بتحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Les décisions des tribunaux nationaux ne doivent pas être considérées comme une pratique des États susceptible de donner naissance à une règle du droit international coutumier. | UN | وينبغي ألا تعتبر أحكام المحاكم الوطنية ممارسات للدول يمكن أن تؤدي إلى ظهور قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La délégation grecque aurait du mal à accepter l'idée que ce principe constitue une règle du droit international coutumier. | UN | وسيجد وفدي بعض الصعوبة في قبول فكرة أنه يشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
Ce droit en est venu à être considéré comme une règle de droit international coutumier liant tous les Etats. | UN | ولقد بات يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي الملزمة لجميع الدول. |
a) Les membres de la CDI étaient généralement favorables à l'approche binaire dite < < des deux éléments > > , c'est-à-dire à l'idée que, pour déterminer telle ou telle règle de droit international coutumier, on interrogera à la fois la pratique générale et l'acceptation de cette pratique comme étant le droit. | UN | (أ) أبدى أعضاء اللجنة تأييدا عاما لنهج " الركنين " ، أي أن تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يتطلب تقييما لكل من الممارسة العامة وقبول الممارسة بمثابة قانون. |
Dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice avait confirmé que cette obligation constituait une règle du droit international coutumier. | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، أن ذلك الواجب يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Le représentant du Bahreïn partage donc l'opinion du Rapporteur spécial exprimée au paragraphe 111, à savoir que le principe du lien effectif ne doit pas être considéré comme une règle du droit international coutumier dans les cas où il n'y a pas de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | وقال إنه لهذا يتفق مع وجهة نظر المقرر الخاص التي أعرب عنها في الفقرة 111، وهي أن مبدأ الصلة الفعلية والحقيقية لا ينبغي أن ينظر إليه على أنه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي في الحالات التي لا تتعلق بجنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة. |
Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a confirmé que cette obligation était une règle du droit international coutumier. | UN | وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
41. La soumission de l'exercice du droit de légitime défense aux conditions de nécessité et de proportionnalité est une règle du droit international coutumier. | UN | ٤١ - وإخضاع ممارسة حق الدفاع عن النفس لشرطي الضرورة والتناسب هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
On a également évoqué les difficultés inhérentes au sujet, en particulier celle qu'il y avait à établir l'existence d'une règle du droit international coutumier. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الصعوبات الملازمة للموضوع، ولا سيما التعقيد الذي يطبع تقييم وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La concordance que l'on relève dans la jurisprudence de ces systèmes et dans les opinions des rapporteurs des Nations Unies sur ces questions atteste l'existence d'une règle de droit international coutumier. | UN | ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Toutefois, voici qu'apparaît une première difficulté. Comme la Cour le reconnaît aux paragraphes 78 et 84 de son avis consultatif, il est admis que la clause de Martens est une règle de droit international coutumier. | UN | إلا أنه يثير صعوبة منذ البداية، وهي أن من المقبول به، كما اعترفت بذلك المحكمة في الفقرتين ٧٨ و٨٤ من فتواها، أن شرط مارتنز قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La Commission interroge diverses sources pour analyser la pratique des États en vue d'identifier une règle de droit international coutumier. | UN | اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم ممارسات الدول لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La Commission interroge diverses sources pour analyser l'élément subjectif en vue d'identifier une règle de droit international coutumier. | UN | اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم العنصر الذاتي لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Deuxièmement, dans certains domaines, la pratique était trop floue ou trop variable pour qu'il y ait une règle de droit international coutumier. | UN | والملاحظة الثانية هي أن هناك بعض المجالات التي تفتقر فيها الممارسة المتبعة فيها إلى الوضوح أو تتباين تباينا واسعاً للغاية، مما لا يسمح بالعثور على قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Nous partons ici du principe que, pour déterminer l'existence de telle ou telle règle de droit international coutumier, il faut interroger la pratique et l'acceptation de cette pratique comme étant le droit (approche binaire dite < < des deux éléments > > ). | UN | ٢١ - ينطلق هذا التقرير من أساس أن تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يقتضي تقييما للممارسة ولمدى قبول تلك الممارسة بمثابة قانون (نهج " الركنين " )(). |
Il est beaucoup moins certain que la constatation qu'une norme d'un traité de droits de l'homme correspond à une norme du droit international coutumier emporte la même conséquence. | UN | ويقل عن ذلك كثيراً من حيث الوضوح أن نتيجة من هذا القبيل قد تترتب على اكتشاف أن قاعدة ما من قواعد معاهدات حقوق الإنسان تقابل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Il n'y a pas de pratique générale ni d'opinio juris permettant de conclure que cette obligation a acquis le caractère de règle du droit international coutumier. | UN | ولا توجد ممارسة عامة أو اعتقاد بالإلزام لدعم الاستنتاج القائل بأنه أصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Pour le Gouvernement mexicain, il n'y a pas de règle de droit international coutumier (lex lata) régissant la question dans son ensemble. | UN | وذكر أن رأي حكومته يتمثَّل في أن ليس ثمة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تنظِّم المسألة ككل. |
Le principe de non-refoulement, crucial pour la protection des réfugiés au niveau international et reconnu comme une norme de droit international coutumier, doit être préservé dans cet instrument. | UN | ويجب الحفاظ في هذا الصك على مبدأ عدم الابعاد ، الذي هو لب الحماية الدولية للاجئين والمسلم به بصفة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي . |
Les activités de la Cour internationale de Justice et d'autres juridictions ont toutefois un poids particulier étant donné le raisonnement rigoureux aux termes duquel elles décident si une pratique doit ou non être considérée comme une règle coutumière. | UN | ومع ذلك، فإن أعمال محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم لها ثقل خاص بسبب ما تتبعه من منطق يقوم على أساس قوي عند البت فيما إذا كانت ممارسة ما ينبغي أن تعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Ce droit constitue un principe de droit international coutumier, dans la mesure où il vise à réparer un tort résultant de la violation d'un droit lui-même inscrit dans le droit international coutumier. | UN | ويعادل هذا الحق قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي طالما أنه يهدف إلى الانتصاف من ضرر ناجم عن نقضٍ لحق يشكل، بذاته، جزءاً من القانون الدولي العرفي. |