"قالت إن وفدها" - Translation from Arabic to French

    • dit que sa délégation
        
    • la délégation cubaine
        
    • la délégation mexicaine
        
    • affirme que sa délégation
        
    • la délégation roumaine
        
    • délégation de l'oratrice
        
    • la délégation vénézuélienne
        
    • la délégation singapourienne
        
    • la délégation du
        
    • la délégation russe
        
    • la délégation slovène
        
    • la délégation australienne
        
    40. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit que sa délégation tient à s'associer aux vues exprimées par le représentant de la France. UN 40- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إن وفدها يرغب في أن يضم صوته لتأييد الآراء التي أبداها ممثل فرنسا.
    Enfin elle dit que sa délégation remercie le Comité de l'esprit dans lequel les séances se sont tenues. UN 28 - وأخيرا قالت إن وفدها ممتن للروح التي سادت الجلسات.
    En ce qui concerne la suppression de 203 postes proposée fin 1997 par les services de conférence, la délégation cubaine doute de l’exactitude de ce chiffre. UN ٤٣ - وفيما يتعلق باقتراح خدمات المؤتمرات في نهاية ١٩٩٧ إلغاء ٢٠٣ وظائف، قالت إن وفدها يشك في دقة هذا الرقم.
    À cet égard, la délégation mexicaine se dit alarmée par la teneur du document A/C.5/50/66 concernant la détérioration possible de la qualité de ces services. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن وفدها أصابه انزعاج من محتويات الوثيقة A/C.5/50/66 المتعلقة باحتمال حدوث تدهور في تلك الخدمات.
    Mme Mozolina (Fédération de Russie) affirme que sa délégation regrette que la Commission n'ait pas réussi à assurer les services d'interprétation dans les six langues officielles des Nations Unies pour toute la durée de la séance. UN 155 - السيدة موزولينا (الاتحاد الروسي): قالت إن وفدها يأسف لعدم قدرة اللجنة على تقديم خدمات الترجمة الشفوية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة طوال مدة انعقاد الجلسة.
    En ce qui concerne les ressources naturelles partagées, la délégation roumaine salue l'initiative prise par la Commission de préparer une étude pour déterminer si son analyse doit porter sur les ressources partagées de pétrole et de gaz. UN 26 - وفي موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " ، قالت إن وفدها يرحب بمبادرة اللجنة لإعداد دراسة بشأن مسألة إدراج موارد النفط والغاز المشتركة في تحليلها للموضوع.
    Enfin, la délégation de l'oratrice reconnaît qu'il convient de supprimer le projet d'article 6 bis, car sa teneur sort des limites du thème. UN وأخيرا، قالت إن وفدها يوافق على وجوب حذف مشروع المادة 6 مكررا، ذلك لأن محتواه يتجاوز حدود الموضوع.
    la délégation vénézuélienne souhaite qu'on conserve le coefficient d'abattement de 80 %. UN وفيما يتعلق بالخصم قالت إن وفدها يحبذ الإبقاء عليه عند نسبة 80 في المائة.
    111. Sur le sujet de la formation et l'identification du droit international coutumier, la délégation singapourienne est favorable à une approche commune et unifiée de l'identification du droit international coutumier. UN 111 - وبشأن موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، قالت إن وفدها يحبذ اتباع نهج موحد ومشترك تجاه تحديد القانون الدولي العرفي.
    Mme Otiti (Ouganda) dit que sa délégation souscrit à la déclaration qu’a faite le Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ٨٣ - السيدة أوتيتي )أوغندا(: قالت إن وفدها يؤيد البيان الذي أدلت به غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    78. Mme BROOKS (Papouasie-Nouvelle-Guinée) dit que sa délégation appuie les déclarations des représentants de la Jamaïque et des Îles Marshall. UN ٧٨ - السيدة بروكس )بابوا غينيا الجديدة(: قالت إن وفدها يؤيد بياني ممثلي جامايكا وجزر مارشال.
    3. Mme MURUGESAN (Inde) dit que sa délégation souhaite se porter coauteur du projet de résolution. UN ٣ - السيدة موروغيسان )الهند( قالت إن وفدها انضم إلى مقدمي مشروع القرار.
    23. Mme FLORES (Mexique) dit que sa délégation votera en faveur du projet de résolution A/C.6/50/L.15. UN ٢٣ - السيدة فلوريس )المكسيك(: قالت إن وفدها سيصوت تأييدا لمشروع القرار A/C.6/50/L.15.
    En ce qui concerne le chapitre VI du rapport, la délégation cubaine réaffirme l'importance du sujet ainsi que de sa codification et de son développement progressif. UN 62 - فيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير قالت إن وفدها يؤكد مجدداً أهمية الموضوع وتدوينه وتطويره التدريجي في المستقبل.
    En condamnant ces actes d'agression, la délégation cubaine affirme de nouveau qu'il appartient exclusivement à Cuba et non au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de choisir le type d'information que souhaite recevoir le peuple cubain. UN وفي إدانة لتلك الأعمال العدوانية، قالت إن وفدها يؤكد مجدداً أن اختيار نوع المعلومات التي يرغب الشعب الكوبي في الحصول عليها هو قرار سيادي لبلدها وليس لحكومة الولايات المتحدة.
    29. A propos de la compétitivité, la délégation mexicaine souhaitait formuler les observations suivantes : UN ٩٢- وحول مسألة القدرة على المنافسة، قالت إن وفدها يود إبداء الملاحظات التالية:
    105. En ce qui concerne la participation d'organisations régionales aux activités de l'ONU en faveur de la paix, la délégation mexicaine réitère qu'elle doit se fonder sur les dispositions du Chapitre VIII de la Charte. UN ١٠٥ - وفيما يتعلق بمشاركة الهيئات اﻹقليمية في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، قالت إن وفدها يعيد تأكيد موقفه بأنه ينبغي أن تستند هذه المشاركة إلى أحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    Mme Alkhalifa (Bahreïn) affirme que sa délégation est consciente de la charge de travail du Rapporteur spécial, qui inclut une liste de plus de 30 pays auxquels une visite a été demandée, depuis plus de 25 ans dans certains cas, mais dont aucune invitation n'a encore été reçue. UN 13 - السيدة الخليفة (البحرين): قالت إن وفدها يدرك حجم أعمال المقرر الخاص، التي تشمل قائمة بما يزيد عن 30 بلدا طُلب القيام بزيارتها، وفي بعض الحالات منذ ما يصل إلى 25 عاما مضت، دون أن ترد أي دعوة منها.
    En ce qui concerne < < les traités dans le temps > > , la délégation roumaine accueille avec satisfaction les conclusions du Groupe d'étude créé par la Commission pour étudier la portée du sujet, les méthodes de travail et les résultats éventuels de ses travaux. UN 28 - وفيما يتعلق بموضوع " المعاهدات عبر الزمن " ، قالت إن وفدها يرحب بالاستنتاجات التي توصل إليها فريق الدراسة الذي أنشأته اللجنة بشأن نطاق الموضوع، وأساليب العمل والنتائج الممكنة لعمل اللجنة.
    À cet égard, la délégation de l'oratrice appelle à un engagement international renforcé en vue d'apporter une paix durable, la stabilité et le recul de la pauvreté dans les pays et régions affectés par des conflits. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها يدعو إلى تعزيز المشاركة الدولية أو إلى تحقيق السلام المستدام والاستقرار وتخفيف وطأة الفقر في البلدان والمناطق المتضررة من النزاعات.
    Deuxièmement, s'agissant de la référence expresse qui est faite au Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, la délégation vénézuélienne considère que l'état de droit est seulement un moyen de sauvegarder la légalité et n'exige pas une assistance technique. UN ثانياً، فيما يتعلق بوحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، قالت إن وفدها يعتقد بأن سيادة القانون ما هي إلا وسيلة لحفظ الشرعية ولا تحتاج إلى مساعدة فنية.
    114. Sur le sujet de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés, la délégation singapourienne pense comme la Rapporteuse spéciale que l'étude ne doit pas porter sur les effets de types particuliers d'armes sur l'environnement. UN 114 - وبشأن موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، قالت إن وفدها يتفق مع المقررة الخاصة في أن الدراسة ينبغي ألا تخوض في الآثار التي يمكن أن تحدثها أنواع معينة من الأسلحة على البيئة.
    Enfin, la délégation du Belize n'est pas actuellement en mesure de fournir des informations concernant la Convention 182 de l'OIT. UN وأخيرا، قالت إن وفدها لا يستطيع في الوقت الراهن أن يقدم معلومات بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    En ce qui concerne les motifs d'expulsion admissibles ou inadmissibles, la délégation russe estime plus judicieux d'aborder la question par un énoncé des motifs qui sont interdits. UN 49 - وفي ما يتعلق بالأسباب المقبولة وغير المقبولة للطرد، قالت إن وفدها يعتقد أن من المستصوب تناول هذه المسألة من خلال تحديد الأسباب المحظورة.
    27. Pour ce qui est du chapitre XII du rapport de la CDI, la délégation slovène se félicite de la proposition d'organiser un échange de vues informel entre la CDI et les conseillers juridiques au moins une fois au cours de chaque quinquennat. UN 27 - وفيما يتعلق بالفصل السابع من تقرير لجنة القانون الدولي، قالت إن وفدها يرحب باقتراح تنظيم تبادل آراء غير رسمي بين اللجنة وبين المستشارين القانونيين مرة واحدة على الأقل كل خمس سنوات.
    Pour ce qui est de la suggestion visant à mentionner le représentant étranger, la délégation australienne a en fait l'intention de proposer la suppression de la référence à la reconnaissance du représentant étranger qui figure à l'article 13. UN وفيما يتعلق باقتراح ذكر الممثلين اﻷجانب ، قالت إن وفدها كان يعتزم بالفعل أن يقترح حذف اﻹشارة إلى الاعتراف بالممثل اﻷجنبي الواردة في المادة ١٣ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more