la Directrice exécutive a déclaré que les participants s'étaient acquittés de la tâche qu'ils s'étaient fixée à cette session décisive du comité préparatoire. | UN | قالت المديرة التنفيذية إن المشاركين قد أنجزوا ما أتوا لإنجازه في هذه الدورة الحاسمة للجنة التحضيرية. |
En ce qui concerne le problème des réfugiés, la Directrice exécutive a déclaré que le Fonds procédait à un inventaire de ses activités dans ce domaine et cherchait à déterminer comment il pourrait accroître l'efficacité de son action. | UN | وردا على التساؤلات المتعلقة باللاجئين، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق يقوم بإعداد جرد لما يقوم به كما يقيﱢم كيفية العمل في هذا المجال على أفضل وجه. |
71. Après l'adoption de la décision, le Directeur exécutif a déclaré que son application aurait une incidence financière d'un montant de 200 000 dollars en plus des crédits alloués à ce titre pour 1997. | UN | ٧١ - وعقب اعتماد المقرر، قالت المديرة التنفيذية إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ٠٠٠ ٢٠٠ دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة لعام ١٩٩٧. |
Répondant à la préoccupation concernant le couplage de la fonction d'audit et de la fonction d'évaluation, la Directrice générale a indiqué que c'était un moyen d'améliorer la coordination des deux fonctions, notamment en ce qui concerne les activités sur le terrain. | UN | وردا على الشاغل المتعلق بـ " الموقع المشترك " لوظيفتـَـيْ المراجعة والتقييم، قالت المديرة التنفيذية إن المشاركة في الموقع استهدفت تحسين التنسيق بين الوظيفتين، لا سيما فيما يتصل بالعمل الميداني. |
M. Conclusions 609. la Directrice générale a déclaré que l'un des principaux résultats de la session était l'adoption d'une nouvelle procédure d'approbation des recommandations relatives aux programmes de pays. | UN | ٦٠٩ - قالت المديرة التنفيذية إن من أهم منجزات الدورة تلك العملية الجديدة المتعلقة بالموافقة على التوصيات ببرامج قطرية. |
En réponse à une demande d'informations concernant la mise en place de services communs, la Directrice générale a dit que le secrétariat étudiait les possibilités de regroupement dans les régions où l'UNICEF avait plusieurs bureaux. | UN | ومن منطلق الرد على طلب للمعلومات بشأن استحداث خدمات مشتركة، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تنظر في احتمالات الاضطلاع بالدمج في المواقع التي يوجد بها أكثر من مكتب واحد لليونيسيف. |
100. la Directrice exécutive a dit que le débat semblait se dérouler de façon logique. | UN | ١٠٠ - قالت المديرة التنفيذية إن المناقشة تتخذ، على ما يبدو، منحا منطقيا. |
272. Au sujet du poste de sous-secrétaire général, la Directrice exécutive a indiqué que la décision de rétablir ce rang pour le deuxième Directeur exécutif adjoint avait été prise par le Secrétaire général, le déclassement ayant été décidé par son prédécesseur. | UN | ٢٧٢ - وفيما يتعلق بمسألة وظيفة اﻷمين العام المساعد، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمين العام اتخذ قرار إعادة تلك الرتبة لمنصب نائب المديرة التنفيذية الثاني. بعد خفضه على يد اﻷمين العام السابق. |
Elles ont également prié la Directrice générale de présenter un rapport sur les capacités actuelles de l'UNICEF en matière d'audit de contrôle interne (la Directrice générale a indiqué qu'un rapport serait présenté oralement au Conseil en juin, à sa session annuelle de 1996). | UN | كما طلبوا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا تصف فيه قدرة اليونيسيف الحالية على إجراء المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية )قالت المديرة التنفيذية إن تقريرا شفويا سيقدم للمجلس في دورته السنوية لعام ١٩٩٦ المعقودة في حزيران/يونيه(. |
Répondant à une question sur les interventions futures de l'UNICEF visant le travail des enfants et sa collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), la Directrice générale a précisé que le Fonds avait signé avec l'OIT un mémorandum d'accord valorisant l'approche concertée, et attendait avec intérêt la Conférence d'Oslo. | UN | وردا على استفسار بشأن مستقبل تدخلات اليونيسيف في عمل اﻷطفال وأعمال اليونيسيف التعاونية مع منظمة العمل الدولية، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف وقعت مع منظمة العمل الدولية مذكرة تفاهم تؤكد على النهج المنسق، وأنها ترتقب مؤتمر أوسلو. |
En ce qui concerne le problème des réfugiés, la Directrice exécutive a déclaré que le Fonds procédait à un inventaire de ses activités dans ce domaine et cherchait à déterminer comment il pourrait accroître l'efficacité de son action. | UN | وردا على التساؤلات المتعلقة باللاجئين، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق يقوم بإعداد جرد لما يقوم به كما يقيﱢم كيفية العمل في هذا المجال على أفضل وجه. |
Se référant aux craintes concernant les inégalités entre les niveaux de financement dans les régions du monde, la Directrice exécutive a déclaré que dans l'intention du Fonds il n'avait jamais été question qu'une région soit défavorisée même si une autre avait davantage de ressources. | UN | وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى. |
Se référant aux craintes concernant les inégalités entre les niveaux de financement dans les régions du monde, la Directrice exécutive a déclaré que dans l'intention du Fonds il n'avait jamais été question qu'une région soit défavorisée même si une autre avait davantage de ressources. | UN | وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى. |
21. En ce qui concernait l'importante question des ressources, la Directrice exécutive a déclaré que la situation permettait de se montrer beaucoup plus optimiste que lors des dernières discussions sur la question, en septembre 1997. | UN | ٢١ - وعن المسألة الهامة الخاصة بالموارد، قالت المديرة التنفيذية إن صورة الموارد اﻵن أكثر تفاؤلا عما كانت عليه عندما نوقشت المسألة آخر مرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
199. Répondant à ces questions, la Directrice exécutive a déclaré que les efforts visant à accroître l'exécution nationale devaient être réalisés dans les pays concernés. | UN | ١٩٩ - وفي معرض ردها، قالت المديرة التنفيذية إن جميع الجهود المبذولة لزيادة التنفيذ الوطني لا بد وأن تكون مراعية لخصوصيات كل قطر. |
84. Après l'adoption de la décision, le Directeur exécutif a déclaré que son application aurait des incidences financières d'un montant de | UN | ٨٤ - وعقب اعتماد المقرر، قالت المديرة التنفيذية إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة لعام ١٩٩٧. |
87. Après l'adoption de la décision, le Directeur exécutif a déclaré que son application aurait des incidences financières d'un montant de 1,56 million de dollars en plus des crédits alloués à ce titre pour 1997. | UN | ٨٧ - وعقب اعتماد المقرر، قالت المديرة التنفيذية إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ١,٥٦ مليون دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة لعام ١٩٩٧. |
91. Après l'adoption de la décision, le Directeur exécutif a déclaré que son application aurait des incidences financières d'un montant de 75 000 dollars en plus des crédits alloués à ce titre pour 1997. | UN | ٩١ - وعقب اعتماد المقرر، قالت المديرة التنفيذية إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ٠٠٠ ٧٥ دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة لعام ١٩٩٧. |
la Directrice générale a indiqué que la dynamique requise pour obtenir de meilleurs résultats était à rechercher au cœur même des débats à la session annuelle et des programmes épaulés par l'UNICEF. | UN | 109 - قالت المديرة التنفيذية إن الطريق إلى تحقيق نتائج أفضل يكمن في صلب المناقشات التي تدور في الدورة السنوية وفي صميم البرامج التي تدعمها اليونيسيف. |
En réponse à une observation selon laquelle le plan à moyen terme ne tenait pas pleinement compte des impératifs du programme de perfectionnement des méthodes de gestion, la Directrice générale a indiqué que ce programme faisait l'objet d'un rapport distinct (voir plus loin par. 98 à 123). | UN | وردا على تعليق مؤداه أن عملية برنامج التفوق اﻹداري لا تنعكس في الخطة المتوسطة اﻷجل بصورة كاملة، قالت المديرة التنفيذية إن هذه العملية جرت مناقشتها في تقرير منفصل )انظر الفقرات ٩٨-١٢٣ أدناه(. |
Pour conclure, la Directrice générale a déclaré que les membres du Conseil étaient mis au défi de comprendre leur rôle et leurs responsabilités sous l'angle de la protection de l'enfance. | UN | 167 - وفي الختام، قالت المديرة التنفيذية إن أعضاء المجلس يواجهون تحديا يتمثل في فهم الأدوار والمسؤوليات المنوطة بهم من حيث صلتها بحماية الطفل. |
En réponse à des demandes d'informations, la Directrice générale a déclaré que l'UNICEF contribuerait à l'évaluation des progrès accomplis en 2005 en vue de parvenir aux objectifs du Millénaire, et ce en collaborant étroitement avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU et d'autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وردا على بعض الاستفسارات، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ستسهم في تقييم عام 2005 للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالعمل عن كثب مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة ومع سائر الصناديق والبرامج. |
En réponse à une demande d'informations concernant la mise en place de services communs, la Directrice générale a dit que le secrétariat étudiait les possibilités de regroupement dans les régions où l'UNICEF avait plusieurs bureaux. | UN | ومن منطلق الرد على طلب للمعلومات بشأن استحداث خدمات مشتركة، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تنظر في احتمالات الاضطلاع بالدمج في المواقع التي يوجد بها أكثر من مكتب واحد لليونيسيف. |
100. la Directrice exécutive a dit que le débat semblait se dérouler de façon logique. | UN | ١٠٠ - قالت المديرة التنفيذية إن المناقشة تتخذ، على ما يبدو، منحا منطقيا. |
272. Au sujet du poste de sous-secrétaire général, la Directrice exécutive a indiqué que la décision de rétablir ce rang pour le deuxième Directeur exécutif adjoint avait été prise par le Secrétaire général, le déclassement ayant été décidé par son prédécesseur. | UN | ٢٧٢ - وفيما يتعلق بمسألة وظيفة اﻷمين العام المساعد، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمين العام اتخذ قرار إعادة تلك الرتبة لمنصب نائب المديرة التنفيذية الثاني. بعد خفضه على يد اﻷمين العام السابق. |
Elles ont également prié la Directrice générale de présenter un rapport sur les capacités actuelles de l'UNICEF en matière d'audit de contrôle interne (la Directrice générale a indiqué qu'un rapport serait présenté oralement au Conseil en juin, à sa session annuelle de 1996). | UN | كما طلبوا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا تصف فيه قدرة اليونيسيف الحالية على إجراء المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية )قالت المديرة التنفيذية إن تقريرا شفويا سيقدم الى المجلس في دورته السنوية لعام ١٩٩٦ المعقودة في حزيران/يونيه(. |
Répondant à une question sur les interventions futures de l'UNICEF visant le travail des enfants et sa collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), la Directrice générale a précisé que le Fonds avait signé avec l'OIT un mémorandum d'accord valorisant l'approche concertée, et attendait avec intérêt la Conférence d'Oslo. | UN | وردا على استفسار بشأن مستقبل تدخلات اليونيسيف في عمل اﻷطفال وأعمال اليونيسيف التعاونية مع منظمة العمل الدولية، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف وقعت مع منظمة العمل الدولية مذكرة تفاهم تؤكد على النهج المنسق، وأنها ترتقب مؤتمر أوسلو. |