Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
Parallèlement, plusieurs délégations ont demandé davantage de précisions sur la façon dont ces instruments étaient exploités dans les programmes de pays. | UN | وفي الوقت نفسه، قالت عدة وفود انها كانت تود لو تلقت معلومات أكثر تفصيلا عن كيفية ترجمة تلك اﻷدوات الى برامج قطرية خاصة. |
plusieurs délégations ont été d'avis que les juges devraient être rémunérés suivant le nombre de jours pendant lesquels ils siègent. | UN | قالت عدة وفود إنه ينبغي أن يدفع للقضاة أجر في صورة بدل يومي. |
Dans leurs réponses au questionnaire, plusieurs entités ont fait part de leur intention d'inclure la gestion des contrats dans les versions futures de leurs manuels des achats. | UN | وردا على الاستبيان، قالت عدة مؤسسات إنها تخطط لإدراج إدارة العقود في التنقيحات اللاحقة لدليل مشترياتها. |
plusieurs délégations approuvaient la recommandation tendant à ce que, pour le moment, on privilégie l'action régionale au lieu de chercher à créer une fédération mondiale. | UN | الفقرة 38: قالت عدة وفود إن نظام فرص التجارة الإلكترونية يشكل مكوناً هاماً ومفيداً جداً للنقاط التجارية في بلدانها، وأيدت التوصية. |
Paragraphe 38 : plusieurs délégations ont déclaré que la bourse de commerce électronique était un élément important du programme et jouait un rôle très utile dans leur pays, aussi appuyaient—elles la recommandation formulée. | UN | الفقرة 38: قالت عدة وفود إن نظام فرص التجارة الإلكترونية يشكل مكوناً هاماً ومفيداً جداً للنقاط التجارية في بلدانها. وأيدت التوصية. |
À propos de la possibilité de mobiliser davantage de ressources en faveur du développement de l'Afrique, plusieurs délégations ont souhaité voir s'instaurer un partenariat fondé sur des engagements mutuels ou des accords entre pays d'Afrique et donateurs. | UN | أما بصدد مسألة تعبئة مزيد من الموارد للتنمية في افريقيا، فقد قالت عدة وفود إنها ترى من الضروري قيام شراكة على أساس التزامات أو مواثيق مشتركة من جانب الحكومات الافريقية والمانحين. |
Les ressources disponibles pour répondre aux différentes demandes étant limitées, plusieurs délégations ont dit que l'UNICEF devrait continuer de réagir aux situations d'urgence, mais sans que cela se fasse au détriment du développement sur le long terme. | UN | ونظرا للطلبات المتزاحمة على الموارد المحدودة، قالت عدة وفود إن على اليونيسيف أن تواصل الاستجابة لحالات الطوارئ، ولكن دون أن يكون ذلك على حساب التنمية الطويلة اﻷجل. |
En ce qui concerne la pertinence des travaux de la CDI, plusieurs délégations ont dit qu'elle dépendait non seulement du choix des sujets inscrits à l'ordre du jour mais aussi du dialogue avec les gouvernements. | UN | 241 - وفيما يتعلق بما إذا كان عمل اللجنة ذا صلة، قالت عدة وفود إنها لا تعتمد على اختيار المواضيع المدرجة في جدول أعمالها فحسب بل أيضا في الحوار مع الحكومات. |
En commentant le rapport, plusieurs délégations ont déclaré qu'elles le trouvaient utile et riche d'informations. | UN | 144 - في معرض التعليق على التقرير، قالت عدة وفود إنها ترى أن التقرير مفيد وغني بالمعلومات. |
En commentant le rapport, plusieurs délégations ont déclaré qu'elles trouvaient le rapport utile et riche d'informations. | UN | 22 - في معرض التعليق على التقرير، قالت عدة وفود إنها ترى أن التقرير مفيد وغني بالمعلومات. |
plusieurs États dotés d'armes nucléaires ont déclaré que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires était le cadre qui convenait pour donner des garanties de sécurité négatives. | UN | :: لقد قالت عدة دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية إن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية هي الإطار الصحيح لمنح ضمانات الأمن السلبية. |
40. Paragraphe 38 : plusieurs délégations ont déclaré que la bourse de commerce électronique était un élément important du programme et jouait un rôle très utile dans leur pays, aussi appuyaient—elles la recommandation formulée. | UN | 40- الفقرة 38: قالت عدة وفود إن نظام فرص التجارة الالكترونية يشكل مكوناً هاماً ومفيداً جداً للنقاط التجارية في بلدانها. وأيدت التوصية. |
À propos du financement multilatéral et bilatéral, plusieurs délégations ont indiqué qu'elles estimaient que le taux de 5 % appliqué par le Fonds pour les dépenses d'administration afférentes à ce type d'activités était insuffisant. | UN | وعند مناقشة التمويل الثنائي - المتعدد اﻷطراف، قالت عدة وفود إنها تشعر أن التكاليف اﻹدارية التي تبلغ ٥ في المائة والتي يحصلها الصندوق نظير إدارة تلك اﻷنشطة منخفضة جدا. |
107. Pour ce qui est des situations d'urgence, plusieurs délégations ont été d'avis que l'UNICEF devait poursuivre ses opérations d'urgence dans le domaine considéré tout en étant bien conscient des limites de son action. | UN | ١٠٧ - وفيما يتعلق بحالات الطوارئ، قالت عدة وفود إنه على اليونيسيف أن تواصل عملياتها الطارئة في هذا القطاع، وعليها أيضا أن تقيم حدود إمكانياتها. |
À propos du financement multilatéral et bilatéral, plusieurs délégations ont indiqué qu'elles estimaient que le taux de 5 % appliqué par le Fonds pour les dépenses d'administration afférentes à ce type d'activités était insuffisant. | UN | وعند مناقشة التمويل الثنائي - المتعدد اﻷطراف، قالت عدة وفود إنها تشعر أن التكاليف اﻹدارية التي تبلغ ٥ في المائة والتي يحصلها الصندوق نظير إدارة تلك اﻷنشطة منخفضة جدا. |
348. Pour ce qui est des situations d'urgence, plusieurs délégations ont été d'avis que l'UNICEF devait poursuivre ses opérations d'urgence dans le domaine considéré tout en étant bien conscient des limites de son action. | UN | ٣٤٨ - وفيما يتعلق بحالات الطوارئ، قالت عدة وفود إنه على اليونيسيف أن تواصل عملياتها الطارئة في هذا القطاع، وعليها أيضا أن تقيم حدود إمكانياتها. |
En outre, plusieurs organisations ont indiqué qu'elles avaient jugé très utile leur participation aux travaux de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la gestion des connaissances, laquelle est mentionnée dans l'ensemble du rapport, et tiré avantage des échanges de vues et des enseignements tirés, ce qui a permis de mieux appréhender les questions de gestion des connaissances dans l'ensemble du système. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت عدة وكالات إن مشاركتها في فرقة العمل المعنية بإدارة المعارف على نطاق منظومة الأمم المتحدة، التي أشير إليها مرارا في التقرير، قد عادت عليها بنفع عظيم، وإنها انتفعت من تبادل وجهات النظر والدروس المستفادة، الأمر الذي يحسن من فهم قضايا إدارة المعارف في المنظومة ككل. |
plusieurs pays, dans les rapports qu'ils ont présentés officiellement dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, ont indiqué qu'une évaluation plus détaillée des possibilités et des enjeux rencontrés sur la voie d'une économie verte s'imposait. | UN | 15 - قالت عدة بلدان، في الوثائق الرسمية التي قدمتها في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، إن هناك حاجة إلى تقييم أكثر تفصيلاً لما يتيحه الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر من فرص وما يطرحه من تحديات. |