Toutefois, je voudrais également appuyer les propos du représentant de Cuba. | UN | لكنني أود أيضا أن أؤيد ما قاله ممثل كوبا. |
Je voudrais rappeler ce qu'a dit le représentant de la Jamaïque : cessons de palabrer et passons à l'action. | UN | وأود أن أذكّر بما قاله ممثل جامايكا: فلنتوقف عن الكلام ونبدأ العمل. |
Je ne serai pas long. Je me contenterai d'exprimer certaines des préoccupations que nous avons au sujet de ce qui a été dit par le représentant du Rwanda. | UN | ولــن أطيـــل، وسأكتفي بإثارة بعض شواغلنا إزاء ما قاله ممثل رواندا. |
Tout d'abord, concernant votre proposition relative à la documentation, ma délégation appuie la déclaration faite par le représentant de l'Algérie. | UN | في البداية، سيدي الرئيس، وبخصوص ما اقترحتموه بشأن الوثائق، فإن وفدي يؤيد ما قاله ممثل الجزائر. |
Pour ce qui est des prisonniers koweïtiens, ce que le représentant iraquien a dit n'est pas nouveau. | UN | بالنسبة لموضوع الأسرى فإن ما قاله ممثل العراق ليس جديدا. |
Il nous semble que cela pourrait être une solution envisageable, qui, d'ailleurs, tiendrait compte des observations du représentant du Canada, dans la mesure où, si les sept séances n'étaient pas nécessaires dans leur totalité, nous pourrions alors passer à une autre phase de nos travaux. | UN | وأعتقد أيضا أن ذلك يأخذ بعين الاعتبار ما قاله ممثل كندا، فإن لم تستخدم الاجتماعات السبعة استخداما كاملا، يمكننا،بطبيعة الحال، أن ننتقل إلى مرحلة أخرى من عملنا. |
Nous appuyons donc les propos tenus par le représentant de l'Algérie en ce qui concerne ce qu'il adviendra de l'intitulé si nous décidons de modifier le texte. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد أيضا ما قاله ممثل الجزائر من حيث مصير العنوان إذا قررنا تغيير النص. |
Quant à ce que vient de dire le représentant du Japon sur son attachement à la paix, nous ne pouvons pas réellement savoir ce que sont les intentions réelles du Japon. | UN | بشأن ما قاله ممثل اليابان قبل قليل عن التزامه بتحقيق السلام، ليس بوسعنا أن نعرف حقيقة نوايا اليابان. |
Ce que je viens de dire vaut aussi pour l'intervention du représentant de la France. | UN | وفي بياني هذا رد على ما قاله ممثل فرنسا المحترم. |
Je souscris sans réserve aux propos du représentant du Mexique. | UN | وأود أن أؤيد تماما ما قاله ممثل المكسيك. |
Je n'avais pas l'intention d'intervenir, mais je ne peux laisser passer les propos du représentant de l'Indonésie sur le Timor oriental sans faire certaines observations. | UN | ولم أكن أنوي أن أتدخل اليوم في الكلام ولكن لا يمكنني أن أستمع إلى ما قاله ممثل اندونيسيا اﻵن بشأن مسألة تيمور الشرقية دون أن أبدي بعض الملاحظات. |
S'agissant de la liste continue d'orateurs, nous comprenons bien ce qu'a dit le représentant du Mexique. | UN | فيما يتعلق بالقائمة المتجددة للمتكلمين، نحن نتفهم ما قاله ممثل المكسيك. |
Pour répondre au représentant de l'Iran : j'ai pris note de ce qu'a dit le représentant des États-Unis au sujet du nombre des points; nous savons déjà cela. | UN | وردا على ممثل إيران، فقد أحطت علما بما قاله ممثل الولايات المتحدة بشأن عدد البنود، ونحن نعرف ذلك. |
Nous avons écouté — avec grand intérêt, je dois l'admettre — ce qui a été dit par le représentant d'Israël, l'Ambassadeur Yativ, dans ses remarques sur le document A/C.1/51/L.28. | UN | وقد استمعنا - باهتمام كبير، كما يجب أن أعترف - إلى ما قاله ممثل إسرائيل، السفير ياتيف، في ملاحظاته على مشروع القرار A/C.1/51/L.28. |
La déclaration faite par le représentant d'Israël est pour le moins étrange, car sans l'intervention de l'Organisation des Nations Unies, Israël n'aurait pas existé. | UN | ومــن الغريب بشكل خاص أن نسمع ما قاله ممثل إسرائيل. فلولا مشاركة اﻷمم المتحدة لما كانت إسرائيل موجودة. |
La délégation égyptienne voudrait ajouter à ce que le représentant de la Jordanie a déjà dit à ce sujet qu’elle estime que les directives devraient être examinées et évaluées. | UN | وفضلا عن ما قاله ممثل الأردن في ذلك الصدد، فإن الوفد المصري يرى أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تخضع للاستعراض والتقييم. |
14. M. Beras Hernández (République dominicaine) dit qu'il fait siennes les observations du représentant de la Colombie. | UN | 14 - السيد بيراس هيرنانديز (الجمهورية الدومينيكية): قال إنه يتفق مع ما قاله ممثل كولومبيا. |
Également comme je l'ai dit précédemment, nous avons déjà eu le sentiment - comme cela ressort de certains des propos tenus par le représentant de l'Iran - que des changements pourraient peut-être être apportés ici et là. | UN | وكما قلت من قبل أيضا، تكون لدينا بالفعل انطباع - يدل عليه بعض ما قاله ممثل إيران - بأنه ربما توجد تغييرات معينة يمكن تطبيقها هنا وهناك. |
Je prends note de ce que vient de dire le représentant de la Grenade mais dans l'état actuel des choses, mon sentiment est que les membres ne veulent pas discuter de l'amendement. | UN | وأحيط علما بما قاله ممثل غرينادا، ولكنني أرى في هذه المرحلة أن الوفود لا تريد أن تناقش هذا التعديل. |
Ma délégation a demandé à prendre la parole pour commenter brièvement l'intervention du représentant de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويطلب وفدي الكلام لﻹدلاء بتعليق موجز على ما قاله ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Toutefois, en dépit de la déclaration du représentant du Maroc, il est de l'intérêt de la Commission d'entendre différentes opinions qui peuvent être utiles à ses travaux. | UN | ومع ذلك، وخلافا لما قاله ممثل المغرب، فمن مصلحة اللجنة الاستماع إلى مختلف اﻵراء التي قد يتبين أنها مفيدة لعملها. |
. M. Mazini (observateur du Maroc) pense, comme le représentant de la France, que le concept de circonstances extraordinaires est difficile à définir en droit, mais qu'il faut parfois prévoir l'imprévisible. | UN | 17- السيد مزيني (المراقب عن المغرب): وافق على ما قاله ممثل فرنسا من أن مفهوم " الظروف الاستثنائية " مفهوم يتعذر تعريفه للأغراض القانونية وإن تعين الاستعداد لوقوع ما هو غير متوقع. |