"قالوا إنهم" - Translation from Arabic to French

    • Ils ont dit qu'ils
        
    • disent
        
    • ont dit avoir
        
    • ont déclaré qu'ils
        
    • ont déclaré avoir
        
    • avaient déclaré qu'ils
        
    • lui ont dit qu'ils
        
    Ils ont dit qu'ils réduiraient votre immeuble en cendre, avec vous dedans, donc, oui. Open Subtitles لقد قالوا إنهم سيقومون بإحراق بنايتك بكاملها وأنت بداخلها وبالتالي أجل
    Ils ont dit qu'ils boiraient avec toi pour 25 £ de l'heure chacun. Open Subtitles قالوا إنهم سيحتسون الشراب معك لقاء 25 جنيهاً في الساعة لكل منهم.
    Ils se sont tournés vers le bas le café et les beignets à l'extérieur. Ils ont dit qu'ils ne veulent pas votre poison. Open Subtitles رفضوا القهوة والكعك المدور خارجاً قالوا إنهم لا يريدون سمك
    Pourquoi six personnes disent attendre pour me voir ? Open Subtitles لم يوجد ستة أشخاص بالخارج، قالوا إنهم ينتظرون لقائي؟
    Ces documents existaient en plusieurs langues - anglais, turc et arabe - mais la plupart des passagers ont dit avoir reçu des documents rédigés en hébreu dont le contenu ne leur a pas été expliqué. UN ووزعت مختلف الترجمات للأوراق، باللغات الإنكليزية والتركية والعربية، ولكن معظم الركاب قالوا إنهم تسلموا نسخاً بالعبرية وإن محتوياتها لم تشرح لهم.
    D'autres ont indiqué que l'option 3 devrait être maintenue à l'étude tandis que plusieurs autres ont déclaré qu'ils ne l'appuieraient pas. UN وذكر عدد من الممثلين وجوب إبقاء الخيار الثالث مفتوحاً ولكن عدة ممثلين آخرين قالوا إنهم لن يؤيدوه.
    La source allègue que les cinq mineurs ont déclaré avoir reçu de l'argent en contrepartie des plaintes qu'ils avaient déposées contre le docteur Hodge. UN ويدعي المصدر أن القصّر الخمسة قالوا إنهم حصلوا على أموال لتقديم شكاوى ضد الدكتور هودج.
    Un certain nombre de représentants avaient fait valoir qu'un mécanisme de contrôle du respect ne pouvait être efficace sans ce troisième dispositif tandis que d'autres avaient déclaré qu'ils pourraient difficilement accepter une quelconque disposition au-delà du déclenchement de la procédure par une Partie contrevenante ou d'un déclenchement entre Parties. UN وقد أصر عدد من الممثلين على أن وجود آلية للامتثال بدون محفز ثالث لن تكون فعالة، ولكن آخرين قالوا إنهم غير مرتاحين لأي شيءٍ آخر سوى وجود محفز ذاتي ومحفز من طرف إلى طرف.
    Mais Ils ont dit qu'ils avaient ma mère à l'œil. Open Subtitles ولكن بعد ذلك قالوا إنهم قد أصبح بصيرا لأمي.
    Ils regardent leur emploi du temps, mais Ils ont dit qu'ils veulent une rencontre le plus tôt possible. Open Subtitles هم يرتبون جدول أعمالهم لكنهم قالوا إنهم يريدون لقاءكِ في أسرع وقت ممكن
    Ils ont dit qu'ils n'étaient pas sûrs de pouvoir te faire confiance. Open Subtitles حسنا، قالوا إنهم لم يكونوا تأكد من أنك يمكن الوثوق بها.
    Ils ont dit qu'ils vous rembourseraient. Open Subtitles قالوا إنهم سيعطونك أموالك, ولكن إذهب وتأكد
    Ils ont dit qu'ils leur seraient reconnaissants. Non ? Open Subtitles حسناً ، قالوا إنهم سيكونون ممتنين ، أليس كذلك؟
    Ils ont dit qu'ils se présenteraient en tant que techniciens informatique, et mon badge leur servirait à ouvrir toutes les pièces. Open Subtitles قالوا إنهم سيتظاهرون بإنهم فنيون حاسب، وأن بطاقة تعريفي ستتيح لهم الولوج إلى كل غرفة
    Trois gars à moto m'ont jeté hors de la voiture, Ils ont dit qu'ils s'occuperont de nous, de tout le monde. Open Subtitles ثلاثة رجال يقودون درجات نارية سحبوني خارج السيارة قالوا إنهم سينتقمون منكِ إنهم سيتقمون منا جميعاً
    68. Mme MEDINA QUIROGA, M. KRETZMER, M. BHAGWATI et M. BUERGENTHAL disent n'avoir pas reçu de réponses satisfaisantes à toutes leurs questions. UN ٨٦- السيدة مدينا كيروغا والسيد كرتيزمير والسيد باغواتي والسيد بورغنتال: قالوا إنهم لم يتلقوا إجابات مُرضية على جميع أسئلتهم.
    Ces messieurs, ils disent qu'ils veulent me tuer? Open Subtitles وهؤلاء الرجال قالوا إنهم يريدون قتلي؟
    b) Il ressort de nombreux récits que les auteurs des viols ont dit avoir reçu l'ordre de se livrer à ces excès, ou qu'il s'agissait de faire en sorte que les victimes et leurs familles ne veuillent jamais revenir dans le secteur. UN )ب( وتشير كثير من التقارير الى أن مرتكبي الاغتصاب قالوا إنهم فعلوا ذلك بناء على أوامر صادرة إليهم، أو أن الهدف كان ضمان ألا يرغب الضحايا وأسرهن العودة الى المنطقة أبدا.
    Selon l'Observatoire basque, des milliers de citoyens d'origine basque − dont beaucoup n'étaient pas impliqués dans des activités terroristes, comme les procès l'ont prouvé − ont dit avoir été soumis à diverses formes de torture par les forces de police qui opèrent dans la région basque. UN وأشار مرصد الباسك إلى أن آلافاً من المواطنين ذوي الأصل الباسكي - والكثير منهم غير متورط في أنشطة إرهابية، كما ثبت في المحاكم - قالوا إنهم خضعوا لأساليب تعذيب مختلفة على يد قوات الشرطة العاملة في منطقة الباسك(39).
    L'État partie ajoute que les juges de la Cour d'appel qui ont entendu l'auteur en personne lors de son recours ont déclaré qu'ils comprenaient ses déclarations. UN وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته.
    Ils ont exprimé des réserves au sujet de la proposition mais ont déclaré qu'ils souhaitaient examiner plus avant les questions abordées. UN وعبر الممثلون عن بعض التحفظات بشأن المقترح لكنهم قالوا إنهم على استعداد لمواصلة النقاش بشأن هذه المسألة.
    Par ailleurs, plus de 60 % des personnes ayant rempli les questionnaires ont déclaré avoir pu appliquer les recommandations formulées lors des ateliers. UN يُضاف إلى ذلك أن أكثر من 60 في المائة من المجيبين قالوا إنهم تمكنوا من تنفيذ توصيات حلقات العمل.
    Un certain nombre de représentants avaient fait valoir qu’un mécanisme de contrôle du respect ne pouvait être efficace sans ce troisième dispositif tandis que d’autres avaient déclaré qu’ils pourraient difficilement accepter une quelconque disposition au-delà du déclenchement de la procédure par une Partie contrevenante ou d’un déclenchement entre Parties. UN وقد أصر عدد من الممثلين على أن وجود آلية للامتثال بدون محفز ثالث لن تكون فعالة، ولكن آخرين قالوا إنهم غير مرتاحين لأي شيءٍ آخر سوى وجود محفز ذاتي ومحفز من طرف إلى طرف.
    Ces jeunes lui ont dit qu'ils étaient prêts à participer à la recherche d'une solution, mais qu'ils voulaient un avenir fondé sur l'insertion et la solidarité et non sur des valeurs purement économiques. UN وأضافت أن الشباب قالوا إنهم على استعداد لأن يكونوا شركاء في الحل، ولكنهم يريدون مستقبلاً يقوم على قيم الانتماء والتضامن لا على الاعتبارات الاقتصادية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more