Concernant ONU-Femmes, il souhaite savoir quels seront les domaines d'interaction de la nouvelle entité avec le mandat de la Rapporteuse spéciale. | UN | وفيما يتعلق بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، قال إنه يود أن يعرف مجالات التفاعل بين الهيئة الجديدة وولاية المقررة الخاصة. |
À cet égard, il souhaite réitérer la confiance et l'appui de sa délégation. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يود أن يعلن من جديد ثقة وفده وتأييده. |
À cet égard, il aimerait savoir dans quelle mesure l'action menée dans ces deux secteurs pourrait être intégrée sans que soient élaborées en premier lieu des politiques sociales distinctes. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يود أن يعرف إلى أي مدى يمكن إدماج هذين المجالين بدون خلق سياسات اجتماعية منفصلة. |
En ce qui concerne les services de restauration dans les locaux agrandis, il aimerait savoir quelles mesures ont été prises en ce qui concerne le service des repas et si le budget a tenu compte de l'augmentation des coûts. | UN | وفيما يتعلق بمرافق الطعام في المباني الموسعة، قال إنه يود أن يعرف ما هي الترتيبات التي وضعت لعمليات خدمة الطعام، وما إن كانت زيادة التكلفة قد بُيﱢنت في الميزانية. |
Le Président tient à préciser qu'aucun membre du Comité ne semble penser que les sociétés secrètes doivent être interdites. | UN | 18- الرئيس قال إنه يود أن يؤكد أنه لا يوجد فيما يبدو أي عضو في اللجنة يفكر بضرورة حظر الجمعيات السرية. |
44. M. WENNERGREN souhaiterait que la question du rôle du Comité au regard du Pacte fasse l'objet d'un paragraphe distinct. | UN | ٤٤- السيد فينرغرين قال إنه يود أن تُدرج مسألة دور اللجنة تجاه العهد في فقرة مستقلة. |
S'agissant de la discrimination exercée contre les migrants, il voudrait savoir ce que le Haut-Commissariat fait en particulier pour lutter contre le dénigrement de l'islam. | UN | وبخصوص التمييز ضد المهاجرين، قال إنه يود أن يعرف ما تقوم به المفوضية على وجه الخصوص لمكافحة التشهير بالإسلام. |
Par ailleurs, il souhaiterait entendre des propositions concrètes sur la manière dont différents organismes et mécanismes pourraient collaborer à la lutte tendant à éliminer la violence à l'égard des femmes et à assurer leur émancipation. | UN | كذلك قال إنه يود أن يستمع إلى مقترحات خاصة عن الطريقة التي يمكن أن تتعاون بها الهيئات والآليات المختلفة في الكفاح من أجل القضاء على العنف ضد المرأة وتمكينها. |
En outre, il souhaite savoir si des actions unilatérales ont nui aux travaux de l'ONUDC étant donné que l'action d'un seul État ne suffit pas à apporter de réponse aux questions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه يود أن يعرف الإجراءات الأحادية التي يتم اتخاذها والتي تعرقل عمل المكتب، نظرا لأنه لا يمكن لإجراء تتخذه دولة واحدة أن يعالج المسائل بشكل ملائم. |
Enfin, il souhaite également savoir si le gouvernement prévoit de retirer la réserve à l'article premier et demande des précisions quant à la définition de cette réserve. | UN | وأخيرا، قال إنه يود أن يعرف إذا كانت الحكومة تعتزم سحب تحفظها على المادة 1 من الاتفاقية وطلب توضيحات تتصل بتعريف هذا التحفظ. |
140. Le Président dit qu'il souhaite remercier tous les négociateurs pour leur dur labeur et les délégués pour leur coopération. | UN | 140 - الرئيس: قال إنه يود أن يشكر جميع الميسرين لعملهم الشاق والمندوبين على تعاونهم. |
Le Président dit qu'il souhaite suggérer, au nom du bureau de la Commission, le projet de décision suivant : | UN | 76 - الرئيس: قال إنه يود أن يقترح، بالنيابة عن مكتب اللجنة، مشروع المقرر التالي: |
S'agissant de l'exploitation et des atteintes sexuelles, il aimerait connaître les mesures qui, pour le Secrétariat, doivent être prises en priorité pour éradiquer ces infractions. | UN | وفي ما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، قال إنه يود أن يعرف ما هي الخطوات التي ترى الأمانة العامة أنها ذات أولوية عليا في سبيل القضاء على تلك الجرائم. |
M. Flinterman dit qu'il aimerait savoir de quelle manière le Gouvernement garantit que tous les gouvernements des États appliquent la Convention. | UN | 26 - السيد فلينتيرمان: قال إنه يود أن يعرف كيف تستطيع الحكومة أن تتأكد من تنفيذ جميع حكومات الولايات الاتفاقية. |
Par ailleurs, il aimerait avoir des détails sur les travaux du secrétariat de l'étude et ses rapports et sa collaboration avec les organismes participants, ainsi que sur la disponibilité de fonds pour l'exécution de l'étude. | UN | ومن ناحية أخرى، قال إنه يود أن يعرف تفاصيل عن عمل أمانة الدراسة وتفاعلها وتعاونها مع الهيئات المشاركة، وكذلك عن توافر الأموال اللازمة لوضع الدراسة. |
La septième Conférence étant la dernière à laquelle il assistera, il tient à remercier les délégations de l'appui constant qu'elles lui ont prêté, ainsi que de l'amitié qui lui a été témoignée. | UN | وبمناسبة مشاركته للمرة الأخيرة في هذا المؤتمر، قال إنه يود أن يعرب عن تقديره لدعم الوفود الثابت لـه، وللمودة التي حظي بها. |
M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède) tient à préciser qu'il considère la substance des notes comme excellente. | UN | 74- السيد فيفن - نلسون (المراقب عن السويد): قال إنه يود أن يوضح أنه يعتبر أن مضمون الملاحظات يتسم بالامتياز. |
Face au projet de résolution présenté par l'Union européenne, qui demande l'abolition de la peine de mort, il tient à affirmer que chaque État a le droit souverain d'adopter un système juridique conforme et favorable aux valeurs de sa société et à la sécurité et la protection de ses citoyens. | UN | وبالنظر إلى مشروع القرار الذي طرحه الاتحاد اﻷوروبي والذي يدعو إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام، قال إنه يود أن يؤكد أن لكل دولة الحق السيادي في صياغة نظامها القانوني بما يوافق ويحفظ النظام القيمي لمجتمعها وأمن وسلامة مواطنيها. |
36. M. PRADO VALLEJO souhaiterait que le Comité demande quel est le nombre annuel de cas de refus du statut de demandeur d'asile. | UN | ٦٣- السيد برادو فاييخو قال إنه يود أن تستفسر اللجنة عن عدد حالات الرفض السنوي لوضع ملتمس اللجوء. |
38. M. Neuman souhaiterait que le texte comporte la notion d'intégrité mentale. | UN | 38- السيد نومان قال إنه يود أن يشمل النص فكرة السلامة المعنوية. |
Enfin, il voudrait savoir si la CHRAJ s'inspire directement des dispositions de la Convention. | UN | وأخيرا، قال إنه يود أن يعرف إذا كانت لجنة حقوق الإنسان وإقامة العدل تعتمد بصورة مباشرة على أحكام الاتفاقية. |
Dans le cadre de la même question, il voudrait savoir dans quelle mesure des membres des forces militaires et de la police relèvent du procureur ou ministère public, c'est—à—dire de l'organe qui procède aux enquêtes. | UN | وفي إطار السؤال نفسه، قال إنه يود أن يعرف إلى أي مدى يخضع أفراد القوات العسكرية وأفراد الشرطة لسلطة المدعي العام أو النيابة العامة، أي للجهاز المكلف بإجراء التحقيقات. |
il souhaiterait également savoir comment les conditions prescrites au paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte sont satisfaites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه يود أن يعرف كيف يجري الوفاء بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 10 من العهد. |
Un problème sur lequel M. SolariYrigoyen souhaite appeler plus particulièrement l'attention de la délégation est celui du recours à la torture pour obtenir des aveux dans le cadre des mesures antiterroristes. | UN | 41- وأشار السيد سولاري - يريغوين إلى مشكلة قال إنه يود أن يسترعي انتباه الوفد إليها بشكل خاص، ألا وهي اللجوء إلى التعذيب للحصول على اعترافات في إطار تدابير مكافحة الإرهاب. |