les pays nordiques estiment en outre que les dispositions relatives à la protection diplomatique devraient, dans un avenir proche, être adoptées sous forme de convention, ce qui permettrait d'améliorer la clarté et la prévisibilité dans ce domaine important du droit. | UN | فضلاً عن ذلك، قال إن بلدان الشمال تؤمن بأن أحكام الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تُعتمد على هيئة اتفاقية في المستقبل غير البعيد جداً، مما يعزز وضوح ميدان هام من ميادين القانون وإمكانية التنبؤ به. |
Concernant le problème de la dette des pays en développement, les pays de la CEI, avec ceux du G8, s'employaient à alléger l'endettement des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بمشاكل ديون البلدان النامية، قال إن بلدان كومنولث الدول المستقلة تعمل مع مجموعة الثمانية من أجل تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان النامية. |
133. Dans ce contexte, les pays nordiques approuvent l'approche des trois phases adoptée par la Rapporteuse spéciale. | UN | ١٣٣ - وفي ضوء ذلك، قال إن بلدان الشمال الأوروبي تؤيد النهج ذا المراحل الثلاث الذي اعتمدته المقررة الخاصة. |
S'agissant de savoir s'il faut étendre le champ d'application aux traités auxquels des organisations internationales sont parties, les pays nordiques sont d'avis que des organisations internationales ne peuvent pas, en tant que telles, être parties à des conflits armés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي تغطية المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها، قال إن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن المنظمات الدولية بحكم طبيعتها لا يمكن أن تصبح أطرافا في نزاعات مسلحة. |
M. Gustafik (Secrétaire de la Commission) dit que le Cameroun, les Comores, les Philippines et la Somalie se sont joints aux auteurs du projet. | UN | 56 - السيد غوستافيك (أمين اللجنة): قال إن بلدان جزر القمر والصومال والفلبين والكاميرون قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
S'agissant du projet d'article 9 tel qu'il a été provisoirement adopté par le Comité de rédaction, les pays nordiques reconnaissent que le premier devoir de l'État touché est d'assurer la protection des personnes et de fournir des secours. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 9 الذي اعتمدته مؤقتا لجنة الصياغة، قال إن بلدان الشمال الأوروبي متفقة على أن الواجب الأساسي للدولة المتضررة ضمان حماية الأشخاص وتوفير الإغاثة في حالات الكوارث. |
Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. | UN | وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا. |
Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. | UN | وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا. |
90. S'agissant du suivi du Sommet mondial pour les enfants, les pays nordiques espèrent vivement que l'impulsion créée à cette occasion pourra être maintenue; ils se félicitent de l'élaboration de plans d'action par de nombreux pays et espèrent que des plans de suivi pourront rapidement être élaborés. | UN | ٩٠ - وفيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، قال إن بلدان شمال أوروبا تأمل بحرارة أن يتم الحفاظ على الدفع الذي أنشأته هذه المناسبة، كما ترحب هذه البلدان بإعداد خطة العمل من جانب بلــدان عديدة وهي تأمل أن تتبــعها سريعا خـطط أخرى. |
33. En ce qui concerne la pêche et la pollution marine, les pays de l'Union du Maghreb arabe, convaincus que les progrès réalisés en Méditerranée dans le cadre de la Convention de Barcelone constituent une base de coopération fructueuse, s'efforceront, pour que celle-ci soit durable, de garantir l'équilibre écologique de cette mer semi-fermée. | UN | ٣٣ - وفيمــا يتعلــق بصيد اﻷسماك والتلوث البحري، قال إن بلدان اتحاد المغرب العربي مقتنعة بأن مـا أحــرز مــن تقــدم فــي البحــر اﻷبيض المتوسط في إطار اتفاقية برشلونة يمثل أساسا ناجعــا للتعــاون وستحاول هذه البلدان جعل هذه الاتفاقية دائمة من أجل ضمان التوازن اﻹيكولوجي لهذا البحر شبه المحصور. |
41. Enfin, les pays nordiques se déclarent favorables à l'établissement de prévisions budgétaires annuelles pour le compte d'appui, ce qui aurait pour effet de simplifier les procédures d'approbation des budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ٤١ - وأخيرا قال إن بلدان الشمال اﻷوروبي تعلن تأييدها ﻹعداد توقعات ميزانية سنوية لحساب الدعم، مما سيكون أثره تبسيط اجراءات الموافقة على ميزانيات حفظ السلم. |
98. En ce qui concerne le règlement des différends, les pays nordiques sont en faveur d'un régime permettant de faire en sorte qu'en dernier recours, le règlement final et obligatoire du différend puisse être décidé par une tierce partie indépendante. | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات، قال إن بلدان الشمال تؤيد النظام الذي يتيح المجال بأية صورة من الصور للجوء إلى تسوية نهائية وإلزامية ﻷي خلاف كإجراء أخير يتم عن طريق طرف ثالث مستقل. |
A ce propos, les pays de l'Union européenne sont disposés à appuyer, au sein du Club de Paris, un relèvement du pourcentage de désendettement au titre des prêts commerciaux ainsi que la renégociation de la dette officielle bilatérale jusqu'à concurrence de 90 % de sa valeur afin d'aider à ramener l'endettement à des niveaux viables. | UN | وفي هذا السياق، قال إن بلدان الاتحاد اﻷوروبي مستعدة لتقديم الدعم، من خلال نادي باريس، لزيادة نسبة التنازل عن القروض التجارية، فضلا عن إعادة التفاوض بشأن الديون الثنائية، إلى حد يصل إلى ٠٩ في المائة، بغية اﻹسهام في تحقيق إمكان تحمل عبء الديون. |
En ce qui concerne le thème < < Effets des conflits armés sur les traités > > , les pays nordiques continuent de penser que le champ d'application des projets d'articles devrait s'étendre aux conflits armés internes puisque ces derniers peuvent avoir autant de conséquences sur l'application des traités que les conflits armés internationaux. | UN | 28 - وفيما يتعلق بموضوع " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، قال إن بلدان الشمال الأوروبي لا تزال على رأيها بأنه ينبغي إدراج آثار النزاع المسلح الداخلي في نطاق مشاريع المواد، نظرا لأن هذه النزاعات يمكن أن تؤثر على تنفيذ المعاهدات بدرجة لا تقل عن النزاعات المسلحة الدولية. |
Tout en réaffirmant l'importance du commerce et de l'investissement dans la mise en œuvre du développement, l'intervenant précise que les pays d'Amérique centrale connaissent un déclin de leurs exportations en partie parce que certains produits sont verticalement intégrés dans les chaînes de montage internationales. | UN | 73 - وفي حين أعاد تأكيد أهمية التجارة والاستثمار في دفع عجلة التنمية، قال إن بلدان أمريكا الوسطى تعاني من انخفاض الصادرات لأن بعض المنتجات يتم إدماجها رأسياً في خطوط تجميع دولية. |
Il dit pour conclure que tous les pays du Sud sont en mesure d'élaborer une architecture financière régionale capable de résoudre les problèmes auxquels l'économie mondiale fait face. | UN | 51 - وختاما، قال إن بلدان الجنوب تمتلك القدرة على تصميم هيكل مالي إقليمي قادر على حل المشاكل التي تواجه الاقتصاد العالمي. |
S'agissant du sujet des accords et de la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités, les pays nordiques, qui ont eu l'occasion de souligner l'importance d'une interprétation uniforme et cohérente des traités, accueillent avec satisfaction les projets de conclusion adoptés provisoirement par la CDI à sa soixante-sixième session. | UN | 11 - وفيما يتعلق بموضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتصل بتفسير المعاهدات، قال إن بلدان الشمال الأوروبي التي شددت في السابق على أهمية التفسير الموحد والمتجانس للمعاهدات، ترحب بمشاريع الاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة بشكل مؤقت في دورتها السادسة والستين. |
En ce qui concerne le projet de conclusion 9, les pays nordiques souscrivent à la disposition selon laquelle un accord au sens de l'article 31, paragraphe 3 a) et b) de la Convention de Vienne sur le droit des traités suppose une communauté de vues connue des parties et acceptée par elles. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 9، قال إن بلدان الشمال الأوروبي تؤيد ربط التوصل إلى اتفاق بمقتضى الفقرة 3 (أ) و (ب)، من المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بأن تكون الأطراف على علم به وتقبله. |
1. M. Hameed (Pakistan) dit que les pays membres du Mouvement des pays non alignés sont des participants majeurs aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et jouent un rôle importants dans la formulation des politiques et la mise en œuvre efficace des mandats. | UN | 1 - السيد حميد (باكستان): قال إن بلدان حركة عدم الانحياز بلدان رئيسية مشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وجهات معنية هامة في ما يتعلق بوضع السياسات والتنفيذ الفعال للولايات. |
38. S'agissant des déclarations interprétatives conditionnelles, les pays nordiques souscrivent à l'idée exprimée dans la directive 1.2.1, à savoir qu'elles ressemblent dans une large mesure à des réserves et doivent donc souvent être traitées comme telles. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية المشروطة، قال إن بلدان الشمال توافق على الفكرة التي وردت في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 وهي أن هذه الإعلانات تشبه التحفظات إلى حد كبير ومن ثم يتعين في كثير من الأحيان معاملتها على هذا الأساس. |
M. Gustafik (Secrétaire de la Commission) dit que la Gambie, les Philippines et la République dominicaine se sont joints aux auteurs du projet. | UN | 78 - السيد غوستافيك (أمين اللجنة): قال إن بلدان الجمهورية الدومينيكية وغامبيا والفلبين قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |