"قال عدة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs
        
    Toutes sont d'une très grande valeur et je les considère importantes par principe - comme l'ont dit plusieurs orateurs - ainsi que d'une valeur pratique considérable. UN وهي ذات قيمة بالغة، وأعتبرها هامة من حيث المبدأ، كما قال عدة متكلمين، وكذلك لما تنطوي عليه من أهمية عملية.
    plusieurs participants ont dit qu'accroître l'accès des femmes aux services financiers était crucial pour leur autonomisation. UN علاوة على ذلك، قال عدة مشاركين إن زيادة حصول النساء على الخدمات المالية أمر حاسم في تمكينهن.
    Là, plusieurs habitants de la rue ont dit à ce dernier qu'ils ne pouvaient pas accepter le voisinage de l'auteur, parce qu'il existait soi-disant une loi selon laquelle il ne devait pas y avoir plus de 5 % d'étrangers habitant dans cette rue. UN وهناك قال عدة سكان محليون للموظف إنهم لا يمكنهم أن يقبلوا مقدم الرسالة جارا لهم، استنادا الى قاعدة مفترضة مفادها أنه لا ينبغي أن يزيد عدد اﻷجانب من سكان الشارع عن ٥ في المائة.
    À ce propos, plusieurs orateurs ont estimé que les directives données par le Conseil aux fonds et programmes des Nations Unies devraient être plus précises et que la question serait étudiée avec le Conseil. UN وبهذا الصدد، قال عدة متكلمين إنه ينبغي تحسين التوجيهات التي يعطيها المجلس لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وإن هذه المسألة سوف تتابع مع المجلس.
    À ce propos, plusieurs orateurs ont estimé que les directives données par le Conseil aux fonds et programmes des Nations Unies devraient être plus précises et que la question serait étudiée avec le Conseil. UN وبهذا الصدد، قال عدة متكلمين إنه ينبغي تحسين التوجيهات التي يعطيها المجلس لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وإن هذه المسألة سوف تتابع مع المجلس.
    plusieurs orateurs ont indiqué qu'ils n'avaient malheureusement pas reçu d'instructions et qu'ils doutaient du résultat de ces consultations, sans pour autant s'opposer à ce qu'elles aient lieu. UN ولقد قال عدة متحدثين إنهم ليست لديهم لسوء الحظ أية تعليمات وأنهم يشكون في نتائج هذه المشاورات، ولكن رغم كل ذلك فإنهم لا يعارضون فكرة إجراء هذه المشاورات.
    De même, plusieurs participants ont indiqué que la reconnaissance juridique des droits des hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes et des personnes transsexuelles favoriserait les efforts de prévention du VIH. UN وبالمثل، قال عدة مشاركين إن من شأن الاعتراف القانوني بحقوق الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايري الهوية الجنسية أن يعزز الجهود الرامية إلى الوقاية من الفيروس.
    S'agissant de la confidentialité, plusieurs représentants ont déclaré qu'un partage transparent des informations était essentiel au processus de prise de décision. UN 64 - وفيما يتعلق بمسألة السرية، قال عدة ممثلين إن الشفافية في تبادل المعلومات لها أهمية أساسية في عملية اتخاذ القرار.
    Dans le même esprit, plusieurs représentants ont déclaré que l'article révisé portait sur les politiques de financement de la santé publique qui relevaient des gouvernements et ne rentraient pas tout à fait dans le cadre d'un accord multilatéral sur l'environnement. UN وفي سياق مماثل، قال عدة ممثلين إن المادة المنقحة تتعلق بسياسات تمويل الصحة العامة التي تدخل ضمن اختصاص الحكومات الوطنية، وأنها ليست المجال الصحيح لاتفاقية بيئية متعددة الأطراف.
    À cet égard, plusieurs d'entre eux ont indiqué que la disponibilité de solutions de remplacement sûres et abordables était un élément essentiel de la réussite de la réduction de l'offre de mercure. UN وفي هذا السياق، قال عدة ممثلين إن العنصر الرئيسي للنجاح في تخفيض المعروض من الزئبق هو توافر بدائل مأمونة وميسورة التكلفة.
    Quant aux arguments mis en avant à la sixième réunion du Comité, plusieurs membres ont vigoureusement soutenu que toutes ces questions avaient été abondamment discutées et qu'il ne fallait plus accorder de temps à ces dernières. UN أما فيما يتعلق بالحجج التي أثيرت في الاجتماع السادس للجنة، قال عدة أعضاء إن جميع هذه المسائل قد نوقشت باستفاضة وأنه لا ينبغي إضاعة مزيد من الوقت في مناقشتها.
    J'ai entendu plusieurs témoins dire que l'homme a été attaqué par une ombre. Open Subtitles قال عدة شهود عيان إنه هوجم من قبل ظل
    59. À propos de la méthode, plusieurs représentants ont considéré qu'un examen périodique dans les pays intéressés pourrait faciliter le suivi de la libéralisation. UN 59- وفيما يتعلق بمنهجية الاستعراضات، قال عدة ممثلين إن من شأن إجراء استعراض دوري للبلدان المهتمة بالأمر أن ييسر رصد تقدم عملية التحرير.
    plusieurs représentants ont déclaré que la question des produits contenant du mercure ajouté revêtait une importance fondamentale pour l'instrument et supposait que plusieurs problèmes complexes soient résolus à ce sujet. UN 65 - قال عدة ممثلين إن مسألة المنتجات المضاف إليها الزئبق مسألة ذات أهمية محورية للصك وتستدعي تسوية عدد من المسائل المعقدة.
    S'agissant de la voie à suivre, plusieurs représentants, dont certains s'exprimaient au nom de groupes de pays, ont estimé que les négociations sur le mécanisme de financement et le respect des dispositions de l'instrument devraient être menées en parallèle. UN 147- وفيما يتعلق بالخطوات المقبلة، قال عدة ممثلين، تكلم بعضهم باسم مجموعات من البلدان، إن المفاوضات بشأن الآلية المالية والامتثال ينبغي أن تجري بصورة مشتركة.
    28. Au cours du débat interactif, plusieurs représentants ont dit que l'examen à miparcours devrait servir à renforcer la CNUCED et à en accroître le dynamisme. UN 28- أثناء النقاش التفاعلي، قال عدة مندوبين إن استعراض منتصف المدة ينبغي أن يفيد في تعزيز الأونكتاد وفي جعله أكثر دينامية.
    Rappelant la proposition du Directeur de la Division des transports de la CEE, plusieurs experts ont déclaré qu'il fallait que le transport devienne l'un des objectifs du développement durable et en profiter pour répondre aux besoins de plus en plus importants du secteur et lui apporter les ressources financières dont il avait besoin. UN وتذكيرا بالاقتراح الذي قدمه مدير شعبة النقل في الجماعة الاقتصادية الأوروبية، قال عدة خبراء إنه من الضروري ضمان الاعتراف بمجال النقل هدفا من أهداف التنمية المستدامة في المستقبل والاستفادة من هذه الفرصة لتلبية احتياجات القطاع المتنامية وسد ثغراته المالية.
    S'agissant du moment où le plan de mise en œuvre devrait être élaboré, plusieurs représentants ont indiqué que les pays devraient s'atteler à cette tâche au moment de la signature de l'instrument sur le mercure de façon à permettre une mise en œuvre rapide lorsqu'interviendrait la ratification. UN 162- وفيما يتعلق بتوقيت خطط التنفيذ، قال عدة ممثلين إنه ينبغي للبلدان وضع هذه الخطط عند توقيع صك الزئبق، مما يساعد على سرعة التنفيذ عند التصديق.
    Au cours d'un bref débat qui a suivi l'exposé du représentant du Secrétariat, plusieurs membres ont noté que le retour à une situation de respect constituait un défi considérable pour l'Ukraine et ont complimenté cette dernière pour la transparence dont elle a fait preuve dans ses rapports avec le Comité. UN 102- قال عدة ممثلين، في مناقشة موجزة في أعقاب العرض الذي قدمه ممثل الأمانة، أن أوكرانيا تواجه تحدّياً هاماً في سعيها للعودة إلى حالة الامتثال وأثنى هؤلاء على الطرف لما تتسم به معاملاته مع اللجنة من شفافية.
    À cet égard, plusieurs participants ont suggéré de créer un cadre institutionnel pour assurer la coordination des réformes en faveur de la facilitation du commerce et la coordination entre parties prenantes publiques et privées au niveau régional. UN 54- وفيما يتعلق بمشاركة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تطبيق الصكوك الدولية القائمة، قال عدة مشاركين إن على الإطار الدولي أن يكفل التنسيق الوطني لإجراء إصلاحات على تدابير تيسير التجارة، وكذلك التنسيق الإقليمي فيما بين الجهات ذات المصلحة الحكومة والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more