Le docteur nous a dit que la trompe utérine s'était rompue. | Open Subtitles | ثم قال لنا الدكتور ، ان قناة فالوب انفجرت |
Mais je rappellerai les mots du distingué Ambassadeur du Chili qui nous a dit, l'an dernier, que, même dans des circonstances extérieures qui ne prêtent pas à l'optimisme, la Conférence pourrait sortir de son état de paralysie. | UN | على أني سأذكِّر بكلمات سفير شيلي الموقر الذي قال لنا في العام الماضي إن من الممكن للمؤتمر أن يخرج من حالة الشلل التي وقع فيها حتى في ظروف خارجية غير مبشرة بالخير. |
Il nous a dit de nous cacher dans la cabane. | Open Subtitles | قال لنا أن نختبئ في الكوخ كان كلامه واضح جدًا |
Marzotto nous a menti. Il a dit que la dernière fois | Open Subtitles | مارزوتو كذب علينا لقد قال لنا ان اخر مره |
Comme le Président nous l'a dit ce matin, le fossé numérique ne fait que s'élargir. | UN | وحسبما قال لنا الرئيس في هذا الصباح، إن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع لا في الضيق. |
Notre steward vient de nous dire que la compagnie de croisière a reçu un appel anonyme venant de quelqu'un à bord du bateau. | Open Subtitles | قال لنا مضيفنا للتّو ان خط الرحلات البحرية تلقى مالمة هاتفية من مجهول من شخص على متن السفينة |
- C'est pas comme si un corbeau nous avait dit de faire demi tour. | Open Subtitles | - انها ليست مثل الغراب قال لنا أن نذهب بعيدا . |
Luke nous a demandé de ne rien dire, mais je trouve que ce n'est pas bien de ne rien dire. | Open Subtitles | قال لنا لوقا لا يقول أي شيء، ولكن أشعر أنه من الخطأ لا يعني أي شيء. |
Les nouvelles cargaisons de nourriture ont arrêté d'arriver, on nous a dit qu'elles étaient redirigées. | Open Subtitles | توقفت شحنات جديدة من المواد الغذائية القادمة، قال لنا انهم يتعرضون إعادة توجيه. |
Êtes-vous juste tout oublier Jay nous a dit et soutenir Wells maintenant? | Open Subtitles | هل النسيان فقط قال لنا كل شيء جاي ودعم ويلز الآن؟ |
Tout ce que je sais, c'est que Cosima nous a dit d'attendre. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو قال لنا كوزيما إلى الجلوس. |
Nous savons qu'il a recruté un escadron de pilotes irakiens, mais un de nos informateurs kurdes nous a dit qu'il venait d'engager un Américain. | Open Subtitles | كنا نعرف انه بعض الطيارين العراقيين استأجرت ولكن واحدة من لدينا الكردية المخبرين قال لنا انه جند أمريكية. |
Il nous a dit qu'il ne connaissait pas Ted, et le voilà sur la scène de crime. | Open Subtitles | كان يكذب علينا قال لنا انه لم يكن يعرف تيد وهناك، هو في مسرح الجريمة |
Puis le docteur nous a dit qu'aucun de nous deux n'était compatible avec notre petit garçon, et qu'il mourrait sans une transplantation de moelle osseuse, | Open Subtitles | ثم قال لنا الطبيب لا أحد منا مطابق للطفل وسوف يموت بدون زرع نخاع عظم |
Et bien, M. Gutiérrez, votre fils nous a dit qu'il n'était pas à la maison dimanche soir. | Open Subtitles | حسنا، السيد غوتيريز، ابنك قال لنا أنه لم يكن في المنزل ليلة الاحد. |
Il nous a dit que vous le faisiez pour qu'un employer de Times Square coupe une caméra de surveillance. | Open Subtitles | قال لنا بأنك جعلته يقوم بإبتزاز موظف في احد متاجر تايمز سكوير .ليقوم بإغلاق كاميرا المراقبة |
En fait,il nous a dit qu'il ne pouvait pas être responsable de ses actions'pasqu'il avait la maladie d'Alzheimer. | Open Subtitles | هو بالواقع قال لنا ان غير مسؤول عن افعاله لان عنده الزهايمر |
Votre chauffeur nous a dit que vous étiez le seul à être monté dans cette voiture. | Open Subtitles | سائقكم قال لنا أنك أنت الوحيد الذي كان في السيارة |
Pourtant, Il a dit qu'il avait été arrêté. | Open Subtitles | لا أفهم ذلك، لقد اتصل بنا ولقد قال لنا أنّه تم اعتقاله |
Le résultat d'une telle approche, ainsi que nous l'a dit Kofi Annan, est que les discussions risqueraient de se poursuivre encore 5, 10 voire 15 ans. | UN | وقد قال لنا كوفي عنان أن نتيجة هذا النهج هي أننا سنستمر في مناقشة هذا الموضوع خمسة أعوام أخرى أو 10 أعوام أو 15 عاما. |
D'après ce que l'avocat vient de nous dire on dirait un sms. | Open Subtitles | آه، حسنا، ما من المستشار قال لنا فقط يبدو أن رسالة نصية. |
Moi non plus. John nous avait dit qu'il n'y aurait pas de problèmes si nous venions aujourd'hui. | Open Subtitles | ياعزيزي ، ولا أنا ، الأمر هو أن .جون" قال لنا أنه لا بأس إذا مررنا" |
Et Paul qui nous a demandé de faire attention au tapis. | Open Subtitles | وبول قال لنا أن ننتبه للسجادة علي وجه الخصوص |
Ils nous ont dit qu'ils voulaient que la Convention relative aux droits de l'enfant soit mise en oeuvre. | UN | قال لنا الأطفال إنهم يريدون أن يروا تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Si tu nous avais raconté ça plus tôt, on ne t'aurait jamais prise pour une garce. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان لديك فقط قال لنا تلك القصة في وقت سابق، ♪ نحن لن يكون الفكر ♪ ♪ كنت مثل العاهرة ♪ |