463. En réponse à ces interventions, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que la protection de l'enfant était un domaine qui prenait de l'ampleur à tous les niveaux à l'UNICEF. | UN | ٤٦٣ - وردا على ذلك قال مدير شعبة البرامج إن حماية اﻷطفال مجال متعاظم على جميع المستويات في اليونيسيف. |
11. le Directeur de la Division de la coopération économique entre pays en développement et des programmes spéciaux a déclaré que la CEPD était caractérisée par une ouverture et une souplesse croissantes. | UN | ١١- قال مدير شعبة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والبرامج الخاصة، وهو يعرض هذه البنود، إن التعاون فيما بين البلدان النامية أصبح أكثر انفتاحا ومرونة. |
le Directeur de la Division des programmes et de l’appui aux opérations déclare qu’un résumé des principes directeurs sur l’intervention d’urgence sera mis à disposition et que l’importance de l’enregistrement est bien comprise. | UN | وإضافة إلى هذه الردود قال مدير شعبة دعم البرامج والدعم التنفيذي إنه سيتم إتاحة موجز للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخطيط للطوارئ وأن أهمية التسجيل مفهومة جيدا. |
Sur la question des opérations réalisées par le HCR, le Directeur de la Division affirme que, si le HCR est probablement devenu plus opérationnel ces dernières années, notamment dans certains vastes programmes d'urgence, la politique globale selon laquelle le HCR ne réalise pas lui-même les opérations n'a pas changé. | UN | وفيما يتعلق بمستوى ما تنفذه المفوضية من عمليات قال مدير شعبة دعم البرامج والعمليات إن المفوضية ربما باتت أنشط من الناحية العملياتية في اﻵونة اﻷخيرة ولا سيما على صعيد بعض برامج الطوارئ الواسعة النطاق والسياسة العامة المتعلقة باﻹمساك عن العمليات لم تتغير. |
S'agissant de la question relative au taux de recouvrement des coûts existant de 7 %, le Directeur a noté que ce taux était le résultat des calculs basés sur la méthodologie existante (approuvée par le Conseil d'administration) que les trois organisations ont utilisé au cours des années. Il a ajouté que les organisations referaient leurs calculs et reviendraient sur la question à une réunion du Conseil. | UN | 98 - وفيما يتعلق بالسؤال عن معدل استرداد التكاليف الراهن البالغ 7 في المائة، قال مدير شعبة الخدمات الإدارية إن المعدل أتى من حسابات استندت إلى المنهجية الراهنة (التي أقرها المجلس التنفيذي) والتي وضعتها المنظمات الثلاث على مدار الأعوام، وأضاف أن المنظمات ستعيد حساب المعدل وستعود إلى المجلس بشأنه. |
le Directeur de la Division des programmes a déclaré que les conditions générales dans lesquelles se déroule l'éducation sont de plus en plus complexes et difficiles. | UN | 90 - قال مدير شعبة البرامج إن البيئة التي يجري فيها تنفيذ استراتيجية التعليم تزداد تعقيدا وصعوبة. |
le Directeur de la Division des programmes a déclaré que les conditions générales dans lesquelles se déroule l'éducation sont de plus en plus complexes et difficiles. | UN | 90 - قال مدير شعبة البرامج إن البيئة التي يجري فيها تنفيذ استراتيجية التعليم تزداد تعقيدا وصعوبة. |
le Directeur de la Division des politiques sociales et du développement social a répondu que, dans certains cas, les messages popularisés par les médias n'étaient pas nécessairement positifs mais qu'il n'existait pas de solution simple dans ce domaine. | UN | وفي هذا الشأن قال مدير شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية إن الرسائل التي تروجها وسائل الإعلام ليست في بعض الحالات رسائل إيجابية بالضرورة، ولكن ثمة حلول مبسطة في هذا المجال. |
En ce qui concerne la question des frais fixes, le Directeur de la Division des programmes et de l'appui opérationnel déclare que le HCR applique, à sa connaissance, une politique réaffirmée par le Comité exécutif en mai 1990. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة النفقات العامة فقد قال مدير شعبة دعم البرامج والعمليات أن المفوضية، وفق ما تعلمه، تتولى تنفيذ سياسة أعادت تأكيدها اللجنة التنفيذية في أيار/مايو ٠٩٩١. |
57. Présentant un rapport oral sur l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que l'UNICEF entendait soutenir sans réserve sa mise en oeuvre. | UN | ٥٧ - قال مدير شعبة البرامج، في عرضه لتقرير شفوي عن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا، إن اليونيسيف ملتزمة التزاما تاما بتنفيذها. |
332. Présentant un rapport oral sur l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que l'UNICEF entendait soutenir sans réserve sa mise en oeuvre. | UN | ٢٣٣ - قال مدير شعبة البرامج، في عرضه لتقرير شفوي عن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا، إن اليونيسيف ملتزمة التزاما تاما بتنفيذها. |
En réponse à ces commentaires, le Directeur de la Division des réunions et des services de publication a pris note de la nécessité de poursuivre la distribution de versions imprimées, tout en assurant les délégations que dans le monde entier peu d'organisations fonctionnaient de façon aussi respectueuse de l'environnement que l'ONU. | UN | وردا على تلك التعليقات، قال مدير شعبة الاجتماعات والنشر إنه أحاط علما بالحاجة إلى مواصلة توزيع النسخ الورقية، وأكد، في الوقت نفسه، للوفود أن قلة فقط من المنظمات في العالم هي التي تتبع في عملها طرقا مراعية للبيئة مثل الطرق المتبعة في الأمم المتحدة. |
le Directeur de la Division des programmes a dit que, même si la communauté internationale avait promis de réduire de moitié la proportion d'enfants âgés de moins de 5 ans souffrant d'insuffisance pondérale entre 1990 et 2015, elle n'était pas encore en voie de réaliser cet objectif au niveau mondial. | UN | 58 - قال مدير شعبة البرامج إنه رغم أن المجتمع العالمي تعهد بخفض أعداد الأطفال دون سن الخامسة الناقصي الوزن بمقدار النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015، فإن المجتمع العالمي ما زال لا يسير على طريق بلوغ ذلك الهدف على الصعيد العالمي. |
le Directeur de la Division des programmes a dit que, même si la communauté internationale avait promis de réduire de moitié la proportion d'enfants âgés de moins de 5 ans souffrant d'insuffisance pondérale entre 1990 et 2015, elle n'était pas encore en voie de réaliser cet objectif au niveau mondial. | UN | 212- قال مدير شعبة البرامج إنه رغم أن المجتمع العالمي تعهد بخفض أعداد الأطفال دون سن الخامسة الناقصي الوزن بمقدار النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015، فإن المجتمع العالمي ما زال لا يسير على طريق بلوغ ذلك الهدف على الصعيد العالمي. |
En réponse à certaines des observations formulées par les délégations, le Directeur de la Division des programmes, affirmant que la question des partenariats était très importante, a assuré au Conseil d'administration que des instructions claires avaient été données aux bureaux de pays. | UN | 34 - وردا على بعض التعليقات المبداة من الوفود، قال مدير شعبة البرامج إن قضية الشراكات هامة للغاية. وأكد للمجلس أنه جرى تقديم إرشاد واضح للمكاتب الميدانية. |
En réponse à certaines des observations formulées par les délégations, le Directeur de la Division des programmes, affirmant que la question des partenariats était très importante, a assuré au Conseil d'administration que des instructions claires avaient été données aux bureaux de pays. | UN | 34 - وردا على بعض التعليقات المبداة من الوفود، قال مدير شعبة البرامج إن قضية الشراكات هامة للغاية. وأكد للمجلس أنه جرى تقديم إرشاد واضح للمكاتب الميدانية. |
Passant en revue les descriptifs de programme, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que les programmes de pays proposés à l'heure actuelle se chiffraient à près de 1,3 milliard de dollars, dont 268 millions de dollars étaient imputés sur les ressources ordinaires et un peu plus de 1 milliard de dollars sur les autres ressources. | UN | 71 - ولدى إجراء استعراض عام لوثائق البرامج القطرية، قال مدير شعبة البرامج إن المقترحات الراهنة تناهز قيمتها 1.3 بليون دولار، منها 268 مليون دولار من موارد الميزانية العادية، وما يزيد قليلا على بليون دولار من الموارد الأخرى. |
Passant en revue les descriptifs de programme, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que les programmes de pays proposés à l'heure actuelle se chiffraient à près de 1,3 milliard de dollars, dont 268 millions de dollars étaient imputés sur les ressources ordinaires et un peu plus de 1 milliard de dollars sur les autres ressources. | UN | 225- ولدى إجراء استعراض عام لوثائق البرامج القطرية، قال مدير شعبة البرامج إن المقترحات الراهنة تناهز قيمتها 1.3 بليون دولار، منها 268 مليون دولار من موارد الميزانية العادية، وما يزيد قليلا على بليون دولار من الموارد الأخرى. |
S'agissant de la question relative au taux de recouvrement des coûts existant de 7 %, le Directeur a noté que ce taux était le résultat des calculs basés sur la méthodologie existante (approuvée par le Conseil d'administration) que les trois organisations ont utilisé au cours des années. Il a ajouté que les organisations referaient leurs calculs et reviendraient sur la question à une réunion du Conseil. | UN | 98 - وفيما يتعلق بالسؤال عن معدل استرداد التكاليف الراهن البالغ 7 في المائة، قال مدير شعبة الخدمات الإدارية إن المعدل أتى من حسابات استندت إلى المنهجية الراهنة (التي أقرها المجلس التنفيذي) والتي وضعتها المنظمات الثلاث على مدار الأعوام، وأضاف أن المنظمات ستعيد حساب المعدل وستعود إلى المجلس بشأنه. |