Les unités pakistanaises opéraient à l'intérieur du bastion, tandis que les forces marocaines, italiennes et françaises formaient un cordon mécanisé, bouclant le secteur. | UN | ولقد عملت الوحدات الباكستانية داخل الموقع بينما قامت القوات المغربية والايطالية والفرنسية بتشكيل نطاق آلي حوله، حيث عزلوا المنطقة تماما. |
A 8 heures, les forces arméniennes, ayant achevé leur préparation d'artillerie, sont passées à une offensive de grande envergure contre Agdam. | UN | وفي الساعة الثامنة قامت القوات اﻷرمنية، بعد إكمال قصف المدفعية التمهيدي، بهجوم واسع النطاق على أقدام. |
Lors de leur offensive contre le nord-est de la Bosnie, les forces serbes ont de plus en plus utilisé des missiles sol-sol. | UN | قامت القوات الصربية في حملتها ضد البوسنة الشمالية الشرقية بزيادة استخدامها لصواريخ سطح ـ سطح. |
57. Le 28 février, à midi, des soldats iraquiens ont nivelé des terres couvertes de roseaux et construit des places fortes dans la zone faisant face aux rivières Abo-Hamid et Salim, de l'autre côté de la frontière. | UN | ٥٧ - وفي الساعة ٠٠/١٢ من يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨، قامت القوات العراقية بتمهيد اﻷراضي المغطاة بالبوص وشيدت تحصينات في المنطقة المقابلة لنهري أبو حامد وسالم، على الجانب اﻵخر من الحدود. |
les forces iraniennes ont bombardé les régions proches de la ville de Panjwin à l'artillerie, prenant pour cible les zones résidentielles. | UN | قامت القوات اﻹيرانية بقصف المناطق المجاورة لقصبة بنجوين بالمدفعية مستهدفة اﻷماكن السكانية فيها. |
Ils sont retournés en Iraq après avoir été poursuivis par les forces iraniennes. | UN | وعادوا الى العراق بعد أن قامت القوات اﻹيرانية بمطاردتهم. |
En réaction, les forces armées turques ont bombardé des positions du PKK sur le territoire iraquien. | UN | وردا على ذلك، قامت القوات المسلحة التركية بأعمال قصف جوي لمواقع حزب العمال الكردستاني داخل الأراضي العراقية. |
Du côté tchadien de la frontière, les forces armées nationales tchadiennes ont également renforcé leurs positions et le climat est tendu. | UN | وعلى الجانب التشادي من الحدود، قامت القوات المسلحة التشادية الوطنية أيضا بتعزيز مواقعها، والأجواء متوترة. |
06 h 30 Depuis l'Arménie, les forces armées arméniennes ont pénétré en Azerbaïdjan et ont ouvert le feu sur les positions azerbaïdjanaises dans le district de Gazakh, à la frontière entre les deux pays. | UN | من مواقعها في إقليم أرمينيا، قامت القوات المسلحة لهذا البلد بالإغارة على إقليم أذربيجان، وفتحت النار على مواقع القوات المسلحة لأذربيجان في منطقة غازاخ الواقعة على الحدود بين البلدين |
Dimanche également, les forces israéliennes ont intercepté quatre terroristes qui s'étaient infiltrés en Israël depuis la Jordanie. | UN | كما قامت القوات الإسرائيلية يوم الأحد باعتراض أربعة من الإرهابيين الذين كانوا قد تسللوا من الأردن. |
Lorsqu'elles menaient leurs opérations militaires, les forces israéliennes ont souvent entravé les travaux des équipes humanitaires et médicales. | UN | وكثيرا ما قامت القوات الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية بإعاقة عمل الأفرقة الإنسانية والفرق الطبية. |
Outre les exécutions, les forces israéliennes ont enlevé plus de 20 Palestiniens au cours des raids menés dans le territoire occupé. | UN | وإلى جانب عمليات القتل، قامت القوات الإسرائيلية باختطاف ما يزيد على 20 فلسطينيا في مداهمات نُفذت في الأراضي المحتلة. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont enlevé au moins 60 Palestiniens au cours de l'opération menée contre le quartier général. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت القوات الإسرائيلية المحتلة باختطاف 60 فلسطينيا على الأقل من مجمع القيادة خلال هذا الهجوم. |
La KOC ajoute que durant cette période, les matériaux de construction de l'un de ses chantiers ont été pillés par les forces iraquiennes. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أنه خلال هذه الفترة، قامت القوات العراقية بسرقة مواد البناء الخاصة بأحد مشاريعها. |
La KOC ajoute que durant cette période, les matériaux de construction de l'un de ses chantiers ont été pillés par les forces iraquiennes. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أنه خلال هذه الفترة، قامت القوات العراقية بسرقة مواد البناء الخاصة بأحد مشاريعها. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont enlevé au moins 60 Palestiniens au cours de l'opération menée contre le quartier général. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت القوات الإسرائيلية المحتلة باختطاف 60 فلسطينيا على الأقل من مجمع القيادة خلال هذا الهجوم. |
Pendant le trajet, les forces navales des États-Unis stationnées au champ de pétrole de Soorbya ont inspecté le pétrolier le même jour. | UN | وفي الطريق قامت القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة في حقل النفط سوربيا بتفتيش الناقلة في اليوم نفسه. |
Les 28 avril et 2 mai 2000, des soldats iraquiens ont érigé deux abris fortifiés au point de coordonnées 38R QA 69000-25000 sur la carte de Chazzabeh. | UN | 13 - وفي 28 نيسان/أبريل 2000، قامت القوات العراقية بتشييد مستودعين على الاحداثيات 38R QA 69000-20500 من خريطة تشازبة. |
Décembre 1776, les troupes coloniales campaient, en Pennsylvanie après un dur hiver. | Open Subtitles | قامت القوات الأستعمارية بالتخييم في بينسيلفانيا بعد شتاء قارص |
Des unités d'infanterie et des blindés des forces armées arméniennes ont envahi le territoire de la province de Kelbedjar, en Azerbaïdjan. | UN | لقد قامت القوات المسلحة اﻷرمينية بوحدات المشاة والمدرعات التابعة لها بغزو أراضي منطقة كلبادجار اﻷذربيجانية. |
Le groupe s'était réfugié dans une maison. Une femme avait été abattue par les soldats israéliens et une autre blessée. | UN | وكانت هذه المجموعة قد لجأت إلى أحد المنازل عندما قامت القوات الإسرائيلية بإطلاق النار عليهن فقتلت واحدة منهن وأصابت أخرى. |
Lundi dernier, alors que la mission de reconnaissance des Nations Unies se trouvait en Érythrée, des troupes éthiopiennes ont détruit sans justification 170 habitations privées à Kisad Iqa, dans le sud du pays. | UN | ويوم الاثنين الماضي فقط، قامت القوات الإثيوبية، أثناء وجود بعثة الأمم المتحدة الاستطلاعية في إريتريا، بفعلتها النكراء فدمرت 170 منزلا خاصا في كيساد إيكا بجنوب إريتريا. |