"قامت بها القوات" - Translation from Arabic to French

    • par les forces
        
    • menée
        
    • 'armée
        
    • menées par les
        
    Les rapports sur les récentes opérations menées par les forces relevant du Ministère de la défense ont été positifs. UN وتعتبر التقارير الواردة من العمليات الأخيرة التي قامت بها القوات التابعة لوزارة الدفاع تقارير إيجابية.
    Ils ont souvent été les victimes de représailles à la suite d'actions menées par les forces armées croates. UN وكثيرا ما كان هؤلاء ضحايا عمليات ثأر بسبب أعمال قامت بها القوات المسلحة الكرواتية.
    Ils ont condamné les cas signalés de mauvais traitements infligés par les forces israéliennes à des malades palestiniens. UN وأدانوا ما تم التبليغ عنه من أعمال إساءة معاملة المرضى الفلسطينيين التي قامت بها القوات الاسرائيلية.
    Plus de 2 300 Palestiniens ont été arrêtés lors de quelque 4 000 opérations de perquisition menées par les forces israéliennes. UN وألقي القبض على أكثر من 300 2 فلسطيني خلال ما يقرب مــــن 000 4 عملية تفتيش قامت بها القوات الإسرائيلية.
    Le 26 août 2013, trois réfugiés palestiniens ont été tués par balles réelles et 19 autres blessés lors d'une opération de sécurité menée tôt le matin par Israël dans le camp de réfugiés de Qalandia. UN ففي 26 آب/أغسطس 2013، قتل ثلاثة لاجئين فلسطينيين بالذخيرة الحية، وجرح 19 آخرون أثناء عملية أمنية قامت بها القوات الإسرائيلية في مخيم قلنديا في الساعات الأولى من صباح ذلك اليوم.
    Les autorités municipales d'Antioquia ont signalé au Bureau que 105 autobus avaient été incendiés lors de 30 attentats commis par les FARC et par l'armée de libération nationale pendant la campagne électorale. UN وقد تقدمت إدارة الداخلية في أنطاكيه بشكوى لدى المكتب، أفادت فيها عن إحراق ٥٠١ حافلات في ٠٣ اعتداءاً قامت بها القوات الثورية المسلحة في كولومبيا وجيش التحرير الوطني قبل الانتخابات.
    Des frappes aériennes par les forces armées soudanaises dans l'État de l'Unité ont provoqué la mort de trois enfants et causé des blessures à deux autres. UN وأسفرت ضربات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية في ولاية الوحدة عن مقتل ثلاثة أطفال وإصابة اثنين.
    Le niveau d'armement des milices a été réduit grâce à des opérations menées par les forces armées indonésiennes, et le transport d'armes mené ouvertement au Timor occidental semble avoir diminué. UN وقد انخفضت كمية أسلحة الميليشيات عن طريق العمليات التي قامت بها القوات الإندونيسية المسلحة وثمة مؤشرات على أن حمل الأسلحة بصورة علنية في تيمور الغربية قد قل.
    Un grand nombre de villages ont été détruits par des bombardements et des incendies à la suite des opérations menées par les forces gouvernementales fédérales et serbes. UN وقد دمرت عدة قرى نتيجة القصف والحرائق، إثر عمليات قامت بها القوات الاتحادية وقوات الحكومة الصربية.
    De même, en dehors du Rapporteur spécial, personne n'a entendu parler d'attaques menées par les forces armées iraquiennes dans la région des Marais. UN وبالمثل، لم يسمع أي فرد خلاف المقرر الخاص عن هجمات قامت بها القوات المسلحة التابعة للعراق على المستنقعات الجنوبية.
    Je vous fais tenir ci-jointe une liste des violations perpétrées par les forces armées turques au cours de la période mentionnée au début de ma lettre. UN وأرفق طيا جدولا بالخروقات التي قامت بها القوات المسلحة التركية للفترة المنوه عنها في صدر رسالتي هذه.
    Je voudrais vous informer que la République d'Iraq a été victime des agressions ci-après perpétrées par les forces armées iraniennes : UN أود إبلاغكم بأن جمهورية العراق قد تعرضت لاعتداءات قامت بها القوات المسلحة اﻹيرانية وكما يلي:
    La République-Unie de Tanzanie ne se laissera pas entraîner dans un conflit purement interne, même par des actes de provocation tels que ceux récemment perpétrés par les forces armées burundaises. UN وإن جمهورية تنزانيا المتحدة لن تنجﱠر إلى نزاع داخلي محض في بوروندي، ولا حتى نتيجة ﻷعمال الاستفزاز اﻷخيرة التي قامت بها القوات المسلحة البوروندية.
    À Baidoa, des personnes ont été arbitrairement arrêtées et détenues, notamment par les forces éthiopiennes, parce qu'elles étaient soupçonnées de liens avec Al-Chabab. UN وفي بيدوا، جرت اعتقالات واحتجازات تعسفية بشبهة العلاقة مع حركة الشباب، بما في ذلك اعتقالات واحتجازات قامت بها القوات الإثيوبية.
    Les opérations de l'Office ont pu continuer malgré les événements survenus au Sud-Liban, bien que des bombardements aériens dans d'autres régions du Liban par les forces aériennes israéliennes aient parfois interrompue les opérations dans la région de Beyrouth. UN ولم تؤد الأحداث في جنوب لبنان إلى تعطيل عمليات الوكالة، وإن كانت عمليات القصف الجوي التي قامت بها القوات الجوية الإسرائيلية في أجزاء أخرى من لبنان قد أسفرت عن بعض التعطيل للعمليات في منطقة بيروت.
    Des attaques illégales menées par les forces gouvernementales ont été documentées dans presque tous les gouvernorats. UN 112- وتم توثيق هجمات غير مشروعة قامت بها القوات الحكومية في كل محافظة تقريباً.
    Entre-temps, les forces de la MONUSCO continuent de soutenir les opérations militaires menées en République centrafricaine par les forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN وفي غضون ذلك، واصلت قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم الدعم للعمليات العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les opérations menées avec succès par les forces armées pakistanaises contre des militants extrémistes à Swat ont eu pour effet secondaire d'entraîner un afflux de réfugiés. UN وكان للعمليات الناجحة التي قامت بها القوات المسلحة الباكستانية ضد الناشطين المتشددين في سوات أثر جانبي تمثل في حدوث تدفق للاجئين.
    Sachant que les exécutions commises de civils et de militaires iraquiens par les forces d'invasion sont contraires aux quatre Conventions de Genève du fait que les victimes, notamment le Président iraquien Saddam Hussein, étaient des prisonniers de guerre, UN وإذ تدرك أن عمليات الإعدام التي قامت بها القوات الغازية للمدنيين والعسكريين العراقيين تتنافى مع اتفاقيات جنيف الأربع باعتبارهم أسرى حرب، ومن ضمنهم الرئيس العراقي صدام حسين،
    Le 16 avril, la Rapporteuse spéciale a transmis, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, un appel urgent concernant une opération des forces armées colombiennes visant les FARC. Cette opération, menée du 7 au 10 avril, a porté préjudice à la communauté autochtone paez. UN في 16 نيسان/أبريل أرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلا مشتركا مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بشأن عملية قامت بها القوات المسلحة الكولومبية ضد القوات المسلحة الثورية في كولومبيا، وجرت من 7 إلى 10 نيسان/أبريل وأثرت على جماعة البايسيس الأصلية.
    Le Groupe de contrôle a en outre été informé que l'armée éthiopienne avait effectué des sorties dans la région de Gedo, apparemment à des fins de reconnaissance. UN 184 - كما علم فريق الرصد بوجود طلعات جوية قامت بها القوات الإثيوبية في منطقة غيدو، يبدو أنها أجريت لأغراض استطلاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more