Des efforts comparables, dans lesquels l'Algérie a eu un rôle actif, ont été entrepris au sein de l'Organisation de la Conférence islamique et de la Ligue des États arabes. | UN | وذكر أنه تم بذل جهود مماثلة، قامت فيها الجزار بدور نشط، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية. |
Il serait utile que le prochain rapport fournisse des informations sur des cas spécifiques dans lesquels des femmes ont déposé des plaintes pour violation de leurs droits. | UN | وأردفت أنه سيكون من المفيد الحصول في التقرير المقبل، على معلومات بشأن حالات محددة قامت فيها النساء بتقديم شكاوى تتعلق بانتهاك الحقوق. |
Veuillez fournir des exemples de cas, s'il y a lieu, dans lesquels les tribunaux nationaux ont utilisé la Convention pour interpréter la loi dans l'État partie. | UN | ويرجى تقديم أمثلة من القضايا، إن وُجدت، التي قامت فيها المحاكم المحلية باستخدام الاتفاقية لتفسير القانون في الدولة الطرف. |
Dans toutes les régions où les milices ont massacré des civils, leurs hommes ont également violé des femmes. | UN | وفي جميع المناطق التي قامت فيها الميليشيات بذبح المواطنين، قام أفراد هذه الميليشيات أيضا باغتصاب النساء. |
Les observateurs des Nations Unies ont vu divers incidents au cours desquels la police croate avait confisqué le butin des pilleurs. | UN | وشاهد مراقبو اﻷمم المتحدة حوادث قامت فيها الشرطة الكرواتية بمصادرة أمتعة من الناهبين. |
En ce qui concerne les paiements effectués par l'UNICEF, l'organisation continuait d'examiner avec les bureaux extérieurs les cas où des paiements avaient été effectués par l'UNICEF pour des articles dont le coût devait être pris en charge par le pays bénéficiaire. | UN | أما فيما يتعلق بالمدفوعات التي تقوم بها اليونيسيف، فلا تزال المنظمة تواصل رصدها ومتابعتها مع المكاتب الميدانية للحالات التي قامت فيها اليونيسيف بالدفع لبنود كان يتعين على البلد المستفيد دفعها. |
On trouvera dans le paragraphe ci-après une description de trois cas dans lesquels l'Organisation des Nations Unies a conçu les élections et la violence sous une optique plus large. | UN | 32 - وتصف الفقرات التالية ثلاث حالات قامت فيها الأمم المتحدة بتطبيق نهج أوسع نطاقا إزاء الانتخابات والعنف. |
UNIFEM a recensé une cinquantaine de cas dans lesquels des gouvernements, des organismes des Nations Unies ou des ONG importantes ont reproduit ou transposé à une plus grande échelle les activités novatrices qu'il appuie. | UN | تتبع الصندوق ما يقرب من 50 حالة قامت فيها حكومات أو منظمات للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية كبيرة بمحاكاة أو توسيع نطاق الجهود المبتكرة التي يدعمها الصندوق. |
M. Kälin pourrait citer différents cas dans lesquels la Cour internationale de Justice ou le Comité luimême ont interprété les dispositions du Pacte comme s'appliquant aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie ou relevant de sa compétence. | UN | وأضاف أنه يمكن له أن يذكر حالات مختلفة قامت فيها محكمة العدل الدولية أو اللجنة ذاتها بتفسير أحكام العهد على أنها تنطبق على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الداخلين في ولايتها. |
Le Cambodge a été le premier d'une série de pays dans lesquels l'ONU ou les institutions régionales ont facilité le rétablissement de l'État après une période de violents conflits. | UN | فكمبوديا هي الأولى من عدة بلدان قامت فيها الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية بتيسير عملية إعادة بناء الدولة بعد فترة من الصراع الضاري. |
Les avocats et les organisations féminines ont également signalé de nombreux cas dans lesquels la police avait fait pression sur les femmes pour qu'elles retirent leur plainte contre leur mari ou d'autres membres de leur famille. | UN | وأفاد محامون ومنظمات نسائية أيضاً بحالات كثيرة قامت فيها الشرطة بالفعل بالضغط على النساء لحملهن على سحب شكاوى جنائية ضد أزواجهن أو أفراد آخرين من أسرهن. |
20. Des allégations et témoignages reçus d'organisations non gouvernementales, de témoins et de parents des victimes font également état de cas dans lesquels des unités de police auraient fait un usage excessif et inconsidéré de la force contre des civils non armés. | UN | 20- وتصف المزاعم والشهادات الواردة من المنظمات غير الحكومية والشهود وأفراد أسر الضحايا أيضاً الأوضاع التي قامت فيها وحدات الشرطة باستخدام القوة المفرطة ودون تمييز ضد المدنيين العزل. |
Elle donne des précisions sur plusieurs cas dans lesquels les autorités ont renvoyé de force des personnes dans des pays où elles couraient des risques d'être soumises à la torture ou à de mauvais traitements. | UN | وقد وثّقت منظمة العفو الدولية عدة حالات قامت فيها السلطات بإعادة بعض الأفراد قسراً إلى بلدان قد يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب سوء المعاملة(101). |
215. Le judiciaire est l'un des domaines dans lesquels les femmes ont rattrapé leur retard ainsi que l'indiquent les chiffres qui suivent. | UN | السلطة القضائية 215- تمثل السلطة القضائية أحد المجالات المهنية التي قامت فيها المرأة بسد الفجوة كما يتبين من الأرقام التالية. |
3) Mais on peut également citer des cas dans lesquels des États et des organisations internationales ont formulé des objections d'une façon véritablement conjointe. | UN | 3) ولكن يمكن الإشارة أيضاً إلى حالات قامت فيها دول ومنظمات دولية بصوغ اعتراضات بصورة مشتركة بالفعل. |
Ils ont établi que les locaux dans lesquels la police les a torturés appartiennent aux installations publiques suivantes: Bureau de la sécurité publique de Zhongxiang, Centre de détention de Jingmen, Centre de formation de la police de Zhongxiang, École de police de Jingmen et Centre de détention de Shayang. | UN | وعيَّنوا المرافق الحكومية التالية كأماكن قامت فيها الشرطة بتعذيبهم: مكتب الأمن العام في زونغسيانغ ومركز احتجاز جينغمين ومركز تدريب الشرطة في زونغسيانغ ومدرسة تدريب الشرطة في جينغمين ومركز الاحتجاز في زونغسيانغ. |
Il a cité deux cas où les forces de sécurité ont fouillé son bureau. | UN | وأشار إلى مناسبتين قامت فيها شرطة الأمن بتفتيش مكتبه. |
Il a cité deux cas où les forces de sécurité ont fouillé son bureau. | UN | وأشار إلى مناسبتين قامت فيها شرطة الأمن بتفتيش مكتبه. |
En juin 2010, des essais ont été effectués au cours desquels des hélicoptères ont exécuté des vols entièrement autonomes. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، أجريت اختبارات قامت فيها طائرات عمودية برحلات مستقلة تماما(). |
59. Des incidents violents se sont produits au cours desquels des groupes importants de colons, parfois plus de 100 personnes, ont agressé des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | 59- وقد وقعت أحداث عنف قامت فيها مجموعات كبيرة من المستوطنين، تضم في بعض الأحيان أكثر من مائة مستوطن، بالاعتداء على أفراد من الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
En ce qui concerne les paiements effectués par l'UNICEF, l'organisation continuait d'examiner avec les bureaux extérieurs les cas où des paiements avaient été effectués par l'UNICEF pour des articles dont le coût devait être pris en charge par le pays bénéficiaire. | UN | أما فيما يتعلق بالمدفوعات التي تقوم بها اليونيسيف، فلا تزال المنظمة تواصل رصدها ومتابعتها مع المكاتب الميدانية للحالات التي قامت فيها اليونيسيف بالدفع لبنود كان يتعين على البلد المستفيد دفعها. |