"قامت معظم" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des
        
    la plupart des pays ont estimé les valeurs maximales et minimales des rejets de mercure, mais certains inventaires nationaux ne fournissent qu'une valeur. UN وقد قامت معظم البلدان بحساب القيم القصوى والدنيا لإطلاقات الزئبق، وقام بعضها بحساب قيمة واحدة للإطلاقات التي تولدها.
    la plupart des pays ont estimé les valeurs maximales et minimales des rejets de mercure, mais certains inventaires nationaux ne fournissent qu'une valeur. UN وقد قامت معظم البلدان بحساب القيم القصوى والدنيا لإطلاقات الزئبق، وقام بعضها بحساب قيمة واحدة للإطلاقات التي تولدها.
    la plupart des pays de la région se sont efforcés de revitaliser le secteur industriel en révisant leurs stratégies et leurs politiques. UN وقد قامت معظم دول المنطقة بمراجعة سياساتها و استراتيجياتها بهدف تنشيط القطاع الصناعي.
    la plupart des pays où il est relativement avancé sont déjà dotés des moyens politiques et institutionnels voulus et assurés de la confiance et de la participation des différents intervenants. UN ولقد قامت معظم البلدان التي لديها برامج عمل وطنية متقدمة بتأمين المجالين السياسي والمؤسسي وكذلك ثقة مختلف الجهات المعنية ومشاركتها الضرورية في عملية التنفيذ.
    Néanmoins, la plupart des ministères ont désigné des responsables de la condition de la femme. UN ومع ذلك، قامت معظم الوزارات بتعيين هؤلاء المشرفين.
    la plupart des États parties en développement ont déjà mis au point et adopté de telles stratégies. UN وقد قامت معظم اﻷطراف من البلدان المتقدمة النمو بوضع واعتماد استراتيجيات من هذا القبيل.
    En application d’accords régionaux, la plupart des pays ont réduit leurs tarifs extérieurs, stimulant ainsi les échanges commerciaux dans la région. UN ووفقا للاتفاقات اﻹقليمية، قامت معظم بلدان المنطقة بتخفيض تعريفاتها الجمركية على الواردات، وبذلك شجعت التجارة في المنطقة.
    la plupart des compagnies aériennes ont suspendu ou annulé leurs vols à destination de nos pays. UN فلقد قامت معظم شركات الخطوط الجوية بوقف أو إلغاء رحلاتها إلى بلداننا.
    la plupart des pays ont mis l'accent sur leur secteur de fabrication de mousses ou sur les chaînes individuelles de fabrication de mousses dans le secteur de la réfrigération. UN وقد قامت معظم البلدان باستهداف قطاع صناعة المواد الرغوية أو خطوط منفردة لإنتاج المواد الرغوية في قطاع صناعة التبريد.
    17. la plupart des organisations sont parvenues à respecter les délais de présentation des états de fin d'année au cours de l'exercice biennal 1992-1993. UN ١٧ - قامت معظم المنظمات في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ بالالتزام بالتوقيت المناسب في تقديم جداول نهاية العام.
    Ces deux dernières années, la plupart des pays en développement ont mis en oeuvre des mesures de réforme économique sévères, dont l'impact sur la société doit être analysé plus en détail. UN وفي السنوات القلائل الماضية، قامت معظم البلدان النامية بتنفيذ تدابير إصلاح اقتصادي جذرية، وهناك حاجة إلى تحليل أثرها على المجتمع بمزيد من التفصيل.
    11. En 1993, la plupart des pays de la région ont établi des plans de travail visant la réalisation des objectifs à mi-parcours de la décennie. UN ١١ - في عام ١٩٩٣، قامت معظم بلدان المنطقة بإعداد خطط عمل لتحقيق أهداف منتصف العقد.
    Dans le choix des indicateurs à utiliser, la plupart des pays ont établi des priorités, en se fondant sur des critères pertinents, tels que la disponibilité et l'accessibilité des données, l'utilité des indicateurs, notamment pour l'élaboration des politiques publiques. UN وقد قامت معظم البلدان، لدى انتقاء المؤشرات المنطبقة، بتحديد الأولويات ضمن هذه المؤشرات مستخدمة المعايير ذات الصلة من قبيل: توافر البيانات ومدى إمكانية الحصول عليها وفائدتها وجدواها للسياسات.
    21. En Asie du Sud—Est, la plupart des pays ont mis en oeuvre une législation relative à la protection de l'air, du sol et de l'eau et créé des services de protection de l'environnement. UN ١٢- وفي جنوب شرقي آسيا، قامت معظم البلدان بتنفيذ التشريعات المتصلة بحماية الهواء واﻷرض والمياه وبإنشاء سلطات بيئية.
    la plupart des pays ont désormais mis fin officiellement à la représentation de l'UNITA sur leur territoire. UN 75 - ولقد قامت معظم البلدان الآن رسميا بإنهاء تمثيل يونيتا فيها.
    ** la plupart des pays membres de la CEI ont établi un comité antimonopole au sein du Ministère de l'économie ou des finances. COMMENTAIRE DE L'ARTICLE PREMIER UN ** قامت معظم البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بإنشاء لجنة لمكافحة الاحتكار تابعة لوزارة الاقتصاد أو المالية.
    Afin d'atténuer la pression qui s'exerce sur les ressources budgétaires des gouvernements et de réduire les besoins de financement, la plupart des pays les moins avancés ont entrepris dans les années 90 une réforme des entreprises du secteur public. UN فمن أجل تخفيف الضغط على الميزانية الحكومية وخفض الاحتياجات في مجال الاقتراض قامت معظم أقل البلدان نموا خلال التسعينات بإدخال إصلاحات في مجال المؤسسات العامة.
    18. En 1995, dans les pays du CCG, la plupart des gouvernements ont réduit leurs dépenses. UN ١٨ - وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي، قامت معظم الحكومات بتقييد نفقاتها خلال عام ١٩٩٥.
    Si la plupart des pays développés et plusieurs pays d'Amérique latine ont présenté des rapports, il y a eu peu de communications en provenance d'autres régions. UN وفي حين قامت معظم البلدان المتقدمة النمو وعدة بلدان من أمريكا اللاتينية بتقديم تقارير، ورد قليل من التقارير من المناطق اﻷخرى.
    Toutefois, depuis la mise en place du Fonds pour le développement des collectivités en 2003, la plupart des collectivités ont créé et équipé des établissements locaux de santé, facilitant ainsi l'accès des citoyens aux soins de santé. UN ومع ذلك، ومنذ إنشاء صندوق تنمية الدوائر في عام 2003، قامت معظم الدوائر بتطوير المرافق الصحية المحلية وتجهيزها بالمعدات، مما أدى إلى زيادة فرص المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more