2. le Ministère des affaires étrangères a informé toutes les chambres de commerce de la République slovaque des obligations découlant de ladite résolution. | UN | ٢ - قامت وزارة الخارجية بإبلاغ جميع الغرف التجارية في الجمهورية السلوفاكية بالالتزامات الناشئة عن القرار المذكور أعلاه. |
D’abord, le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth a organisé un séminaire sur le devoir de diligence à l’intention des acteurs du secteur privé. | UN | فأولا، قامت وزارة الخارجية والكومنولث باستضافة حلقة دراسية للقطاع الخاص بشأن بذل العناية الواجبة. |
le Ministère des affaires étrangères a dûment informé le Ministère de l'intérieur de la nécessité d'appliquer les dispositions de ce paragraphe. | UN | قامت وزارة الخارجية بالتعميم على وزارة الداخلية للالتزام بأحكام القرار. |
En collaboration avec le Ministère de la condition de la femme, le Ministère des affaires étrangères et du commerce a largement diffusé les conclusions du Comité. | UN | قامت وزارة الخارجية والتجارة، مع وزارة شؤون المرأة، بتوزيع الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع. |
:: Éxtension des indemnités d'expatriation. le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth a récemment étendu ses indemnités d'expatriation aux couples mariés et non mariés, y compris homosexuels; | UN | :: استحقاقات ممددة في الخارج: قامت وزارة الخارجية والكومنولث بتمديد الاستحقاقات في الخارج للمجموعات الثنائية من المتزوجين وغير المتزوجين، بما في ذلك الشريكين من نفس الجنس. |
Réponse : le Ministère des affaires étrangères et les ministères et services compétents ont examiné la question de l'adhésion de l'Ouzbékistan au Protocole facultatif à la Convention. | UN | الرد: قامت وزارة الخارجية والوزارات والإدارات المعنية بدراسة مسألة انضمام أوزبكستان إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
2. le Ministère des affaires étrangères a fixé un salaire minimum. | UN | 2 - قامت وزارة الخارجية بتحديد الحد الأدنى للأجر. |
Le Statut de Rome a été transmis par le Ministère des affaires étrangères au Congrès pour examen; cet examen se poursuit, l'objectif étant de ratifier rapidement le texte une fois que la Cour constitutionnelle aura rendu son avis. | UN | فقد قامت وزارة الخارجية بإحالة نظام روما الأساسي إلى الكونغرس للنظر فيه، وهي عملية ما زالت مستمرة هدفها اعتماد هذا النظام الأساسي في وقت مبكر بعد إصدار المحكمة الدستورية لفتواها في هذا الشأن. |
le Ministère des affaires étrangères d'Allemagne a financé une étude sur ce type de système pour les pays de la CARICOM, comme pour d'autres États insulaires. | UN | وقد قامت وزارة الخارجية اﻷلمانية بتمويل دراسة لنظم اﻹنذار المبكر لمنطقة الكاريبي. وقد أصبح تغير المناخ قضية حيوية لبلدان الجماعة الكاريبية، كما هو الحال بالنسبة لبلدان جزرية أخرى. |
20. A la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le Ministère des affaires étrangères de Hongrie a évacué les diplomates hongrois qui étaient en poste au Koweït et en Iraq. | UN | ٠٢- قامت وزارة الخارجية الهنغارية، عقب غزو العراق للكويت، بإجلاء دبلوماسييها من الكويت والعراق. |
le Ministère des affaires étrangères a publié et diffusé la brochure intitulée The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty : its history and significance. | UN | قامت وزارة الخارجية بنشر وتوزيع كتيِّب " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية: تاريخها وأهميتها " |
Le dernier jour de la visite du Rapporteur spécial, le Ministère des affaires étrangères a organisé, dans la salle de presse du Ministère, une conférence de presse qui a été retransmise par la télévision nationale et à laquelle ont assisté des journalistes russes et étrangers et des représentants d'organisations non gouvernementales russes. | UN | وفي اليوم اﻷخير من زيارته، قامت وزارة الخارجية بترتيب مؤتمر صحفي في المركز الصحفي للوزارة، تمت تغطيته بواسطة التلفزيون الوطني وحضره صحفيون روسيون وأجانب فضلاً عن ممثلين عن المنظمات الروسية غير الحكومية. |
Conformément à l'obligation qui incombe au Gouvernement émirien de donner suite à la résolution du Conseil de sécurité, le Ministère des affaires étrangères, en coopération avec les autorités compétentes, a pris les mesures nécessaires, conformément à chaque paragraphe de la résolution, comme suit : | UN | التزاما من حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة بتنفيذ قرار مجلس الأمن قامت وزارة الخارجية وبالتعاون مع الجهات المختصة في الدولة باتخاذ التدابير اللازمة ووفقا لكل فقرة في القرار والتي يأتي بيانها كالتالي: |
le Ministère des affaires étrangères a dûment informé le Ministère de l'intérieur de la nécessité d'appliquer les dispositions de ce paragraphe et d'empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des individus désignés dans l'annexe I à la résolution ou désignés par le Comité créé en application du paragraphe 24 de la résolution. | UN | قامت وزارة الخارجية بالتعميم على وزارة الداخلية بالدولة وإدراج قائمة الأسماء الواردة في المرفق الأول من القرار أو بأسماء الذين تحددهم اللجنة المنشأة بالفقرة 24 من القرار من دخول أراضي الدولة أو عبورها. |
2. le Ministère des affaires étrangères a chargé le Bureau exécutif de la Commission nationale des biens soumis à la réglementation des importations et des exportations de donner suite à l'application de la résolution par les parties concernées. | UN | 2 - قامت وزارة الخارجية بتكليف اللجنة الوطنية للسلع الخاضعة لرقابة الاستيراد والتصدير والمكتب التنفيذي للجنة لمتابعة إجراءات تنفيذ القرار من قبل الجهات المختصة بالدولة. |
le Ministère des affaires étrangères a ensuite établi un plan d'action pour le rapport de Bahreïn sur l'Examen périodique universel, dans lequel étaient précisées les différentes étapes de l'élaboration du rapport, et les possibilités pour les parties prenantes de participer, d'apporter des contributions et de prendre part à chacune des étapes ciaprès du processus: | UN | وبناءً على ذلك قامت وزارة الخارجية بإعداد خطة عمل تقرير البحرين الدوري الشامل، التي بينت المراحل المختلفة لعملية إعداده، وأوضحت فرص مشاركة ذوي المصلحة وإبداء آرائهم ومداخلاتهم في كل خطوة من خطوات العملية التالية: |
Par exemple, en 2007, le Ministère des affaires étrangères mongol, en collaboration avec l'Organisation pour les migrations internationales, a mis en œuvre un projet visant à secourir et à rapatrier les victimes de la traite et à faciliter leur réinsertion sociale. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي عام 2007 قامت وزارة الخارجية بمنغوليا بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة بتنفيذ مشروع الغرض منه إنقاذ ضحايا الاتجار بالبشر وإعادتهم إلى الوطن ومساعدتهم على إعادة الاندماج في المجتمع. |
Au cours de ces dernières années, le Ministère des affaires étrangères a organisé la formation de jeunes diplômés de l'université - hommes et femmes - pour en faire des diplomates (débutants). | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت وزارة الخارجية بتدريب خريجي الجامعات - من الرجال والنساء - كدبلوماسيين (مبتدئين). |
À la suite de cette découverte, le Ministère des affaires étrangères a demandé à la Banque de Thaïlande d'en notifier le Bureau chargé de la lutte contre le blanchiment de l'argent, principal organisme mandaté pour geler les fonds des particuliers et des organisations, afin qu'il puisse prendre les mesures nécessaires. | UN | وبعد اكتشاف هذا الأمر، قامت وزارة الخارجية بالتنسيق مع مصرف تايلند بإخطار مكتب مكافحة غسل الأموال، وهو الوكالة الرئيسية المخول لها تجميد أموال الأفراد والكيانات وفقا لولايتها، بالمعلومات الواردة أعلاه من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة. |
le Ministère des affaires étrangères et des expatriés a informé, le 3 mars 2014, par écrit, le Bureau du Coordonnateur résident des nouvelles procédures en cours. | UN | وقد قامت وزارة الخارجية والمغتربين بإعلام مكتب المنسق المقيم بمضمون الإجراءات الجديدة المتبعة في منح السمات بمذكرة رسمية مؤرخة في 3 آذار/مارس 2014. |