De même, le Ministère de l'intérieur a annulé 678 lois régionales et en examine actuellement 163. | UN | وبالمثل، قامت وزارة الداخلية بإلغاء 678 قانونا محليا في الأقاليم، ويجري حاليا استعراض 163 قانونا. |
le Ministère de l'intérieur a réaffecté ou licencié un certain nombre d'entre eux, en nommant à leur place des cadres qualifiés. | UN | وقد قامت وزارة الداخلية بنقل أو فصل عدد من هؤلاء الأفراد، وتعيين موظفين فنيين أكفاء محلهم. |
De même, le Ministère de l'intérieur a, en coopération avec les services de sécurité, entrepris ce qui suit : | UN | كما قامت وزارة الداخلية وبالتعاون مع الأجهزة الأمنية بالتالي: |
De plus, le Ministère de l'intérieur mettait en place un système de recensement national des policiers et ex—policiers. Ce système était déjà pleinement opérationnel et visait à éviter qu'un policier sanctionné ayant travaillé dans un commissariat puisse retrouver un emploi dans un autre, comme c'était le cas jusqu'alors. | UN | وفضلاً عن ذلك، قامت وزارة الداخلية بإعداد مسح وطني يشمل أفراد الشرطة وأفراد الشرطة السابقين، ويجري تنفيذه فعلاً تنفيذاً كاملاً، وذلك لتفادي أن يُسجل في هيئة ما أي شرطي تكون قد وقعت عليه عقوبة في هيئة أخرى، وهو ما كان عليه الحال منذ فترة وجيزة. |
Sur un plan connexe, dans le cadre des politiques gouvernementales visant à améliorer la condition des femmes, le Ministre de l'intérieur a récemment nommé, pour la première fois dans l'histoire du pays, une femme chef de département et une autre femme maire. | UN | 51 - وعلى صعيد متصل، وضمن السياسات الحكومية لدعم المرأة فقد قامت وزارة الداخلية بتعيين أول سيدة في منصب حاكم إداري، بالإضافة إلى تعيين سيدة بمنصب مختار، بحيث تصبح أول سيدة على المستوى الوطني تحظى بهذا المنصب. |
le Ministère des affaires intérieures a élaboré une législation relative au statut de réfugié qui sera présentée au Parlement en temps voulu. | UN | وقد قامت وزارة الداخلية بوضع مشروع قانون يتناول مركز اللاجئين. وسيقدم هذا المشروع إلى البرلمان في الوقت المناسب. |
En 2007, le Ministère de l'intérieur a assuré la coordination d'une soixantaine de consultations concernant les hydrocarbures, les mines et l'énergie, l'élimination des cultures illicites, les infrastructures et la biodiversité. | UN | وفي عام 2007، قامت وزارة الداخلية بتنسيق 60 مشاورة تتصل بالهيدروكربونات، والطاقة، والقضاء على الزراعات غير المشروعة، والهياكل الأساسية، والتنوع الأحيائي. |
a) le Ministère de l'intérieur a pris les mesures suivantes : | UN | أ - قامت وزارة الداخلية بالتدابير التالية: |
En réponse à ces revendications, le Ministère de l'intérieur, en 2004, a invité toute personne ayant une proposition ou un plan à soumettre concernant une nouvelle loi électorale d'en soumettre copie au Ministère. | UN | 143- في إطار تعاطيها مع هذه المطالب، قامت وزارة الداخلية في العام 2004 بدعوة كل مَن لديه اقتراحات أو مشاريع لقانون انتخاب جديد أن يتقدّم بنسخةٍ منه إلى وزارة الداخلية. |
En Allemagne, le Ministère de l'intérieur a lancé une campagne d'affiches sur l'Année internationale du sport et de l'éducation physique. | UN | 31 - وفي ألمانيا، قامت وزارة الداخلية بإطلاق حملة ملصقات جدارية عامة عن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية. |
C'est ainsi qu'en 2005 le Ministère de l'intérieur du Royaume-Uni a publié les résultats d'une étude d'où il ressort que chaque viol d'une personne adulte coûte plus de 76 000 livres. | UN | ففي عام 2005 قامت وزارة الداخلية في المملكة المتحدة على سبيل المثال، بنشر نتائج دراسة بحثية تبين أن كل حالة اغتصاب تتعلق بشخص راشد تكلف أكثر من 000 76 جنيه استرليني. |
le Ministère de l'intérieur et des collectivités locales (DILG), en tant qu'organisme chef de file chargé de veiller au respect par les Philippines de la Convention contre la torture, a mis en place un groupe de travail interinstitutions sur l'application et le suivi de la Convention. | UN | ومن هذا المنطلق، قامت وزارة الداخلية والحكم المحلي، بوصفها الجهاز الرائد فيما يخص امتثال الفلبين لاتفاقية مناهضة التعذيب، بتفعيل فريق عامل مشترك بين الأجهزة معني بتنفيذ ورصد الاتفاقية. |
Soucieux de trouver des solutions aux problèmes actuels, le Ministère de l'intérieur a pris des mesures pour lutter contre l'attrition, la corruption et la faiblesse des taux d'alphabétisation. | UN | ولمعالجة التحديات المستمرة، قامت وزارة الداخلية بتنفيذ سياسات لمعالجة التناقص الطبيعي والفساد وانخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة. |
244. Au cours de la période considérée, le Ministère de l'intérieur et du développement local a organisé une série de réunions et de séminaires sur le thème des droits de l'homme; il convient de mentionner, entre autres: | UN | تنظيم الملتقيات والأيام الدراسية 244- قامت وزارة الداخلية والتنمية المحلية خلال الفترة التي يغطيها التقرير بتنظيم عديد الملتقيات والنّدوات في مجال حقوق الإنسان، من ذلك: |
19. Ces dernières années, le Ministère de l'intérieur et du développement local a organisé une série de réunions sur le thème des droits de l'homme, dont il convient de mentionner: | UN | 19- ولقد قامت وزارة الداخلية والتنمية المحلية في السنوات الماضية بتنظيم العديد من الملتقيات والنّدوات في مجال حقوق الإنسان، منها: |
27. Le paragraphe 124 du rapport fait état d'une enquête effectuée par le Ministère de l'intérieur dans le cadre d'un programme intégré de développement du secteur de la sécurité visant à réformer le secteur de la police et à élaborer un code de conduite pour les agents de la force publique. | UN | 27- وتشير الفقرة 124 من التقرير إلى مسح ميداني قامت وزارة الداخلية بعمله في إطار برنامج لتطوير قطاع الأمن المتكامل يركز على إصلاح قطاع الشرطة وإيجاد مدونة سلوك للمكلفين بإنفاذ القانون. |
En outre, le Ministère de l'intérieur a fait installer en 2007 un numéro de téléphone gratuit pour desservir Bakou et les villages environnants afin de signaler tout incident. Chacun est enregistré et investigué, puis soumis à un suivi effectif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت وزارة الداخلية في عام 2007، بإنشاء خط ساخن للاتصال الهاتفي، بباكو والقرى النائية، الواقعة على مبعدة منها، للإبلاغ عن أية حوادث من هذا القبيل، حيث يجري تسجيل كل حادثة والتحقيق فيها ورصدها على نحو نشط. |
35. Avec l'aide de l'UNICEF, le Ministère de l'intérieur a organisé une campagne de sensibilisation d'une semaine aux problèmes de l'enfance, y compris au trafic des enfants, à l'intention des agents de la force publique et des agents du Ministère de l'intérieur effectuant un travail psychosocial dans ce domaine. | UN | 35- كما قامت وزارة الداخلية بدعم من اليونيسيف بتنفيذ الأسبوع التوعوي لرجال الشرطة والعاملين في التوجيه المعنوي في سلك وزارة الداخلية حول قضايا الطفولة ومنها مشكلة تهريب الأطفال. |
En collaboration avec les forces de police, le Ministère de l'intérieur a développé un plan d'action pluriannuel pour la période 2001-2005 destiné à encourager la diversité dans la police et au centre de formation et de compétences de la police. | UN | ولقد قامت وزارة الداخلية وعلاقات المملكة، هي وقوات الشرطة، بوضع خطة عمل متعددة السنوات لفترة 2001-2005 من أجل تشجيع التنوع في صفوف الشرطة، وكذلك في مركز الشرطة للتدريبات والمعارف. |
a) La photographie de la carte d'identité actuelle. Le 13 décembre 2005, le Ministre de l'intérieur a présenté un projet de loi qui sera examiné à la reprise des travaux de la Knesset. | UN | (أ) صورة بطاقات الهوية الحالية - بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2005، قامت وزارة الداخلية بتوزيع مشروع قانون ينتظر انعقاد الكنيست. |