"قام أكثر من" - Translation from Arabic to French

    • plus de
        
    • plus d'
        
    Depuis le Sommet mondial pour les enfants, plus de 150 pays ont élaboré des programmes d'action nationaux. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، العالمي لﻷطفال، قام أكثر من ١٥٠ بلدا بصياغة برامج عمل وطنية.
    En outre, plus de 15 fonctionnaires de l'UNICEF ont rédigé des articles scientifiques ayant trait à l'innovation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام أكثر من 15 من موظفي اليونيسيف بكتابة ملخصات علمية ترتبط بموضوع التجديد.
    plus de 200 000 entrepreneurs ont choisi ce régime dans le mois qui a suivi son lancement. UN وقد قام أكثر من 000 200 صاحب مشروع بتسجيل أنفسهم في هذا البرنامج أثناء الشهر الأول من تنفيذه.
    Grâce au Code, plus de 100 pays, dont l'Uruguay, ont créé un espace permettant de traiter d'une question dont l'importance n'a nul besoin d'être soulignée. UN ومن خلال المدونة قام أكثر من 100 بلد، بما فيها أوروغواي، بإنشاء حيز تعالج فيه موضوعا لا يحتاج إلى تأكيد أهميته.
    plus d'une quinzaine d'hommes fortement armés, se déplaçant à motocyclette, ont attaqué des bâtiments abritant un poste de police et des bureaux de l'administration locale. UN قام أكثر من 15 مهاجما مسلحا بأسلحة ثقيلة بمهاجمة مجمع سكني يأوي مركزا للشرطة ومكاتب المقاطعة.
    Au cours des deux dernières décennies, plus de 50 pays ont modifié leur législation sur l'âge minimum requis pour le mariage. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، قام أكثر من 50 بلدا بتغيير قوانينه المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانونية للزواج.
    En outre, plus de 3 000 personnes, principalement des étudiants, ont visité le Tribunal et assisté à des présentations sur ses travaux et ses réalisations. UN وعلاوة على ذلك، قام أكثر من 000 3 شخص، معظمهم من الطلاب، بزيارة المحكمة، واستمعوا لعروض بشأن عملها وإنجازاتها.
    Au Burundi, plus de 12 entités gouvernementales différentes ont participé à l'exécution de projets financés par le Fonds. UN وفي بوروندي قام أكثر من 12 كيانا حكوميا مختلفا بتنفيذ مشاريع الصندوق.
    Depuis le lancement de la Campagne, plus de 20 pays ont créé au moins un centre de traitement de la fistule obstétricale. UN 46 - ومنذ بدء الحملة، قام أكثر من عشرين بلدا بإنشاء مركز واحد على الأقل لعلاج ناسور الولادة.
    plus de 30 000 volontaires chinois ont en outre prêté leur concours à cette manifestation sans précédent dans l'histoire des Jeux olympiques par son ampleur et le nombre de participants. UN وعلاوة على ذلك قام أكثر من ٠٠٠ ٣٠ متطوع صيني بتقديم مساعدتهم لهذه الاحتفالات التي لم يسبق له مثيل في تاريخ اﻷلعاب اﻷولمبية بالقياس إلى حجمها وعدد المشتركين فيها.
    91. Aujourd'hui, la peine de mort est abolie soit en droit soit dans la pratique dans plus de la moitié des États du monde. UN 91- قام أكثر من نصف بلدان العالم بإلغاء عقوبة الإعدام سواء من القوانين أو من الممارسة.
    A la suite de la campagne d'information organisée dans les principaux pays d'asile, plus de 45 000 réfugiés se sont inscrits pour un rapatriement librement consenti. UN ونتيجة للحملة اﻹعلامية التي جرت في بلدان اللجوء الرئيسية، قام أكثر من ٠٠٠ ٥٤ لاجئ بتسجيل أنفسهم في قائمة العودة الطوعية إلى الوطن.
    À la suite de la campagne d’information organisée dans les principaux pays d’asile, plus de 45 000 réfugiés se sont inscrits pour un rapatriement librement consenti. UN ونتيجة للحملة اﻹعلامية التي جرت في بلدان اللجوء الرئيسية، قام أكثر من ٠٠٠ ٥٤ لاجئ بتسجيل أنفسهم في قائمة العودة الطوعية إلى الوطن.
    10. Au niveau national, plus de 30 pays de la région africaine ont organisé des journées nationales de sensibilisation, avec l'aide du secrétariat. UN ٠١- على الصعيد الوطني، قام أكثر من ٠٣ بلداً في المنطقة اﻷفريقية بتنظيم أيام توعية وطنية بمساعدة من اﻷمانة.
    Depuis 2008, plus de 100 bureaux de pays du PNUD appuient les efforts déployés à l'échelon national pour contrer le VIH et protéger la santé. UN ومنذ عام 2008، قام أكثر من 100 من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم التدابير الوطنية المتعلقة بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة.
    Depuis juin 2012, plus de 170 gouvernements ont fait la promesse de s'employer par tous les moyens à faire baisser à un rythme plus soutenu les décès évitables d'enfants. UN ومنذ حزيران/يونيه 2012، قام أكثر من 170 حكومة بالتوقيع على تعهد تلتزم فيه ببذل قصارى الجهود من أجل التعجيل بخفض وفيات الأطفال التي يمكن الوقاية منها.
    Depuis 1994, lorsque 179 gouvernements ont signé le Programme d'action, manifestant ainsi leur volonté d'empêcher l'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions, plus de 25 pays à travers le monde ont assoupli leur législation sur l'avortement. UN ومنذ عام 1994، عندما وقّعت 179 حكومة برنامج العمل مُبدَّية التزامها بمنع حدوث الإجهاض غير المأمون، قام أكثر من 25 بلدا حول العالم بتحرير قوانين الإجهاض التي يعمل بها.
    En 2009, plus de 140 centres de jeunes soutenus par l'UNICEF dans l'ensemble du territoire palestinien occupé ont offert des activités récréatives et de rattrapage à plus de 45 000 adolescents. UN قام أكثر من 41 مركزا من مراكز الشباب التي تدعمها اليونيسيف في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بتوفير الأنشطة الترويحية والعلاجية لأكثر من 000 45 مراهق في عام 2009.
    plus de 100 000 visiteurs ont suivi les visites guidées du Siège entre février et juillet 2010. UN 68 - قام أكثر من 000 100 زائر بجولات مصحوبة بمرشدين في الأمم المتحدة في الفترة بين شباط/فبراير وتموز/يوليه 2010.
    Ainsi, plus de 35 pays ont intégré des politiques de population dans leurs stratégies de développement, soit plus du double par rapport à 1990. UN ونتيجة لتلك الجهود، قام أكثر من 35 بلدا بإدماج سياساتها السكانية في استراتيجياتها الإنمائية، وهو ضعف عدد البلدان التي قامت بذلك في عام 1990.
    Pour la première fois, plus d'une soixantaine d'hommes et de femmes ont parcouru les 1 091 656 hectares où vivent les 69 communautés du TIPNIS. UN ولأول مرة، قام أكثر من 60 من النساء والرجال بجولة غطت منطقة تمتد على مساحة 656 091 1 هكتارا وتأوي 69 من مجتمعات الشعوب الأصلية في ذلك الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more