"قام العديد من" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs
        
    • de nombreux
        
    • de nombreuses
        
    • beaucoup de
        
    Beaucoup ont sacrifié leurs vies pour parvenir aux résultats enregistrés à ce jour, tandis que plusieurs partenaires ont fourni des ressources précieuses. UN وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة.
    plusieurs pays parties en développement ont déjà tenu leurs ateliers nationaux sur les synergies, dont les résultats seront rapportés dans les sections C à F du présent document. UN ولقد قام العديد من البلدان الأطراف النامية بالفعل بعقد حلقات عمل وطنية للتآزر، وترد نتائجها في الفرعين جيم وواو من هذه الوثيقة.
    plusieurs pays l'avaient déjà interdite ou strictement réglementée. UN وقد قام العديد من البلدان بحظر هذه المادة بالفعل أو تقيدها بشدة.
    de nombreux indicateurs portent par exemple sur des cohortes d'âge et non sur l'ensemble de la population. UN وعلى سبيل المثال، قام العديد من المؤشرات على أساس فئات عمرية محددة بدلا من تغطية السكان بأكملهم.
    de nombreux Afghans, parmi lesquels davantage de femmes et de jeunes que jamais auparavant, ont, au péril de leur vie, accompli l'acte de vote, qui les a autonomisés et libérés. UN وقد قام العديد من الأفغان، ومن بينهم النساء والشباب، بشكل أكبر من أي وقت مضى وبتجشم المخاطر الشخصية بأداء عمل التمكين والانعتاق المتمثل في الإدلاء بأصواتهم.
    de nombreuses ONG ont créé des systèmes de données et organisé des opérations sur le terrain et elles ont créé elles-mêmes des partenariats avec des groupes sur le terrain, notamment dans les pays en développement. UN وقد قام العديد من المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة بإنشاء نظم بيانات وعمليات ميدانية، ولها شراكات خاصة بها مع مجموعات عاملة على أرض الواقع، وخاصة في البلدان النامية.
    33. plusieurs organisations non gouvernementales internationales ont communiqué des informations au Haut Commissariat concernant la manière dont elles entendaient contribuer à la mise en oeuvre de la résolution 51/104 de l'Assemblée générale. UN ٣٣ - قام العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية بإبلاغ المفوضية بمساهماتها في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/١٠٤.
    Par ailleurs, des organisations non gouvernementales ont créé plusieurs programmes administrés par des bénévoles qui fournissent aux femmes des conseils juridiques et des services de soutien social et de santé mentale. UN إضافة إلى ذلك قام العديد من المنظمات غير الحكومية بتطبيق برامج تطوعية تهتم بتقديم المشورة القانونية والاجتماعية والنفسية إلى المرأة.
    Depuis quelques années, plusieurs pays ont lancé des travaux publics qui reconnaissent que l'État doit être l'employeur de dernier ressort qui fournit une assistance sociale à ceux qui sont dans le besoin. UN 63 - وفي السنوات الأخيرة قام العديد من البلدان بتنفيذ برامج الأشغال العامة من منطلق الاعتراف بأن على الدولة بوصفها رب عمل للملاذ الأخير أن تقدِّم المساعدة الاجتماعية للمحتاجين.
    Outre les partenaires traditionnels que sont les établissements universitaires, les organisations non gouvernementales, les médias et les administrations publiques, de nouveaux partenaires, y compris des musées, ont été associés aux activités de plusieurs de ces centres. UN وبالإضافة إلى الشركاء التقليديين كالمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والدوائر الحكومية، قام العديد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بإشراك جهات شريكة جديدة في أنشطتها، بما فيها المتاحف.
    En dehors des 16 jours, des actions d'information et de sensibilisation ont été réalisées par plusieurs ONG et associations. UN 52 - وفيما عدا حملة الـ 16 يوما، قام العديد من المنظمات غير الحكومية والجمعيات بأنشطة للتثقيف والتوعية.
    plusieurs programmes de la région ont mesuré, dans les milieux prioritaires ou non, des substances qui sont actuellement examinées par le Comité d'examen des polluants organiques persistants. UN وقد قام العديد من البرامج في الإقليم بإجراء قياسات، في الوسائط الأساسية وغير الأساسية، للمواد التي تخضع للدراسة من جانب لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    plusieurs États Membres ont fait état de la mise en œuvre ou de l'élaboration de nouveaux plans d'action nationaux pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN 21 - قام العديد من الدول الأعضاء بالإبلاغ عن تنفيذ أو وضع خطط عمل وطنية جديدة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    de nombreux gouvernements ont formulé des politiques sensibles à la famille et ont renforcé leurs capacités nationales de mise en oeuvre. UN فقد قام العديد من الحكومات بوضع سياسات " مراعية لأحوال الأسر " وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذها.
    Depuis peu, de nombreux Etats ont en outre institué une réglementation écologique spécifique pour l'extraction minière. UN وقد قام العديد من الدول مؤخراً بوضع أنظمة بيئية محددة بالنسبة لصناعة التعدين.
    Grâce à cette campagne, de nombreux gouvernements, secteurs de la société civile et associations privées avaient redoublé d'efforts pour promouvoir les droits des enfants et des jeunes à l'information, à l'éducation, aux loisirs, à un environnement sûr et à l'emploi. UN ونتيجة لهذه الحملة، قام العديد من الحكومات وقطاعات المجتمع المدني وأوساط القطاع الخاص بزيادة جهودها الرامية إلى تعزيز حق الأطفال والشبان في الحصول على المعلومات، والتعليم، والترفيه، والعمل.
    a) de nombreux pays ont élaboré des politiques spécifiques et/ou pris des mesures législatives ou modifié leurs institutions dans les domaines de la santé génésique et des droits en matière de procréation; UN أ - قام العديد من البلدان بوضع سياسات محددة و/أو إدخال تغييرات قانونية أو مؤسسية على الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    de nombreux groupes religieux ont créé des coopératives, des clubs d'épargne et des fonds autorenouvelables permettant aux ménages d'acheter des biens d'équipement et du matériel destinés à l'agriculture et à la petite industrie; UN وقد قام العديد من المجموعات الدينية بتشكيل تعاونيات وجمعيات ادخار، وصناديق دائرة لشراء سلع رأسمالية ومعدات ﻷغراض الزراعة وﻹنشاء صناعات محدودة النطاق على مستوى اﻷسرة المعيشية.
    Du fait de la variation des prix des produits de base et des minéraux, de nombreuses mines ont dû ralentir fortement leur activité ou fermer. UN وبسبب تقلب أسعار السلع الأساسية والمعادن، قام العديد من أصحاب المناجم إما بتقليص العمليات إلى حد خطير أو بإغلاقها.
    Les efforts déployés ont eu un impact significatif, dans la mesure où de nombreuses personnes ayant en charge des enfants handicapés ont formé des groupes de soutien pour la défense des droits des personnes handicapées en général, en attirant l'attention sur leurs problèmes et sur le rôle de la société pour les soutenir. UN وقد كان لهذه الجهود أثر عظيم، إذ قام العديد من أولياء الأمور بتشكيل مجموعات مساندة للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عموماً وفي جذب الانتباه لمشكلاتهم ولدور المجتمع في مساندتهم.
    beaucoup de villes et d'administrations locales ont également adopté des politiques, des programmes et des objectifs de promotion active de l'utilisation des énergies renouvelables. UN 34 - كما قام العديد من المدن والحكومات المحلية بوضع سياسات وخطط وأهداف فعالة لتعزيز استخدام الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more